بستن
حداکثر 500 پیام.
Comic übersetzen
از rano, 20 آوریل 2009
پستها: 1050
زبان: Deutsch
KoLonJaNo (نمایش مشخصات) 26 ژوئن 2009، 18:55:04
jeckle:- malgraŭ ke ne multe okazas ...Eĉ se ne multo OKAZAS ...
- ... mi ŝatas rigardi STANGOSALTON ...!... mi ŝatas spekti STANGOSALTADON ...!
Gibt's auch Bilder dazu?
Kolonjano
jeckle (نمایش مشخصات) 27 ژوئن 2009، 4:59:16
Zuschauer -- Rigardanto
Das ad von stangosaltado habe ich weggelassen, weil die andauernde Wiederholung fehlt. Du hattest bestimmt eine falsche Vorstellung, weil das Bild gefehlt hat:pogo
jeckle (نمایش مشخصات) 27 ژوئن 2009، 14:21:16
-ich mag VERÄNDERUNG.
-ich HOFFE nur ...
- ... das ÄNDERT sich nicht ...!
-mi ŝatas ŜANĜON.
-mi ESPERAS nur ...
- ... ke tiu neniam ŜANĜIĜOS ...!
KoLonJaNo (نمایش مشخصات) 27 ژوئن 2009، 14:50:21
jeckle:Entwurf: Veränderung -- Ŝanĝoŝanĝiĝon
-ich mag VERÄNDERUNG.
-ich HOFFE nur ...
- ... das ÄNDERT sich nicht ...!
-mi ŝatas ŜANĜON.
-mi ESPERAS nur ...tio
- ... ke tiu neniam ŜANĜIĜOS ...!
Kolonjano (ŝanĝemulo)
wuerfel (نمایش مشخصات) 27 ژوئن 2009، 23:31:40
jeckle:Ich glaube ja immer noch, dass du das "so" falsch zuordnest.
Für tiel habe ich micht entschieden, da Käfer ja auch auf alle anderen Arten hätte reagieren können: hochmütig, gleichgültig, etc.
... vi akceptis mian laŭdon tiel: tiom modeste.
Du schreibst es ja selbst: Wenn tiel steht, bleibt offen, ob es hochmütig oder bescheiden ist. Kommt das Wort bescheiden schon vor, geht es nur noch darum den Grad der Bescheidenheit anzugeben -\> tiom modeste.
Natürlich könnte sich tiel auf einen weiteren Aspekt der bescheidenen Lobesannnahme beziehen, z. B. schweigend oder mit Verbeugung. Das sehe ich hier aber nicht.
horsto (نمایش مشخصات) 28 ژوئن 2009، 11:56:59
wuerfel:Welcher Grad der Bescheidenheit wird denn durch "tiom" vorgegeben? In diesem Kontext kommen überhaupt keine verschiedenen Grade von Bescheidenheit vor.
Du schreibst es ja selbst: Wenn tiel steht, bleibt offen, ob es hochmütig oder bescheiden ist. Kommt das Wort bescheiden schon vor, geht es nur noch darum den Grad der Bescheidenheit anzugeben -> tiom modeste.
Wenn durch "modeste" schon die Art und Weise vorgegeben wird, wie würdest du denn dann den Satz schreiben?
"vi akceptis mian laŭdon modeste"
Das wirkt ja wohl nicht so ganz richtig.
Für mich ist "tiel modeste" eine Verstärkung mit der Bedeutung "en tia modesta maniero".
rano (نمایش مشخصات) 28 ژوئن 2009، 18:33:11
rano:http://www.nichtlustig.de/toondb/090415.htmlstimmt das jetzt so oder nicht?
cxiam nur kokeriki mi trovis enuiga
stimmt das so?
jeckle (نمایش مشخصات) 29 ژوئن 2009، 10:33:49
horsto (نمایش مشخصات) 29 ژوئن 2009، 18:51:27
rano:Meiner Meinung nach geht das so.rano:http://www.nichtlustig.de/toondb/090415.htmlstimmt das jetzt so oder nicht?
cxiam nur kokeriki mi trovis enuiga
stimmt das so?
rano (نمایش مشخصات) 29 ژوئن 2009، 20:07:57
diras nenio. Mi ne volas auxdi la afero.
wie drück ich das aus mit "die geschichte DAZU"?