Fechado
No máximo 500 mensagens.
Comic übersetzen
de rano, 20 de abril de 2009
Mensagens: 1050
Idioma: Deutsch
KoLonJaNo (Mostrar o perfil) 26 de junho de 2009 18:55:04
jeckle:- malgraŭ ke ne multe okazas ...Eĉ se ne multo OKAZAS ...
- ... mi ŝatas rigardi STANGOSALTON ...!... mi ŝatas spekti STANGOSALTADON ...!
Gibt's auch Bilder dazu?
Kolonjano
jeckle (Mostrar o perfil) 27 de junho de 2009 04:59:16
Zuschauer -- Rigardanto
Das ad von stangosaltado habe ich weggelassen, weil die andauernde Wiederholung fehlt. Du hattest bestimmt eine falsche Vorstellung, weil das Bild gefehlt hat:pogo
jeckle (Mostrar o perfil) 27 de junho de 2009 14:21:16
-ich mag VERÄNDERUNG.
-ich HOFFE nur ...
- ... das ÄNDERT sich nicht ...!
-mi ŝatas ŜANĜON.
-mi ESPERAS nur ...
- ... ke tiu neniam ŜANĜIĜOS ...!
KoLonJaNo (Mostrar o perfil) 27 de junho de 2009 14:50:21
jeckle:Entwurf: Veränderung -- Ŝanĝoŝanĝiĝon
-ich mag VERÄNDERUNG.
-ich HOFFE nur ...
- ... das ÄNDERT sich nicht ...!
-mi ŝatas ŜANĜON.
-mi ESPERAS nur ...tio
- ... ke tiu neniam ŜANĜIĜOS ...!
Kolonjano (ŝanĝemulo)
wuerfel (Mostrar o perfil) 27 de junho de 2009 23:31:40
jeckle:Ich glaube ja immer noch, dass du das "so" falsch zuordnest.
Für tiel habe ich micht entschieden, da Käfer ja auch auf alle anderen Arten hätte reagieren können: hochmütig, gleichgültig, etc.
... vi akceptis mian laŭdon tiel: tiom modeste.
Du schreibst es ja selbst: Wenn tiel steht, bleibt offen, ob es hochmütig oder bescheiden ist. Kommt das Wort bescheiden schon vor, geht es nur noch darum den Grad der Bescheidenheit anzugeben -\> tiom modeste.
Natürlich könnte sich tiel auf einen weiteren Aspekt der bescheidenen Lobesannnahme beziehen, z. B. schweigend oder mit Verbeugung. Das sehe ich hier aber nicht.
horsto (Mostrar o perfil) 28 de junho de 2009 11:56:59
wuerfel:Welcher Grad der Bescheidenheit wird denn durch "tiom" vorgegeben? In diesem Kontext kommen überhaupt keine verschiedenen Grade von Bescheidenheit vor.
Du schreibst es ja selbst: Wenn tiel steht, bleibt offen, ob es hochmütig oder bescheiden ist. Kommt das Wort bescheiden schon vor, geht es nur noch darum den Grad der Bescheidenheit anzugeben -> tiom modeste.
Wenn durch "modeste" schon die Art und Weise vorgegeben wird, wie würdest du denn dann den Satz schreiben?
"vi akceptis mian laŭdon modeste"
Das wirkt ja wohl nicht so ganz richtig.
Für mich ist "tiel modeste" eine Verstärkung mit der Bedeutung "en tia modesta maniero".
rano (Mostrar o perfil) 28 de junho de 2009 18:33:11
rano:http://www.nichtlustig.de/toondb/090415.htmlstimmt das jetzt so oder nicht?
cxiam nur kokeriki mi trovis enuiga
stimmt das so?
jeckle (Mostrar o perfil) 29 de junho de 2009 10:33:49
horsto (Mostrar o perfil) 29 de junho de 2009 18:51:27
rano:Meiner Meinung nach geht das so.rano:http://www.nichtlustig.de/toondb/090415.htmlstimmt das jetzt so oder nicht?
cxiam nur kokeriki mi trovis enuiga
stimmt das so?
rano (Mostrar o perfil) 29 de junho de 2009 20:07:57
diras nenio. Mi ne volas auxdi la afero.
wie drück ich das aus mit "die geschichte DAZU"?