Đã đóng
Tin nhắn 500 tối đa
Comic übersetzen
viết bởi rano, Ngày 20 tháng 4 năm 2009
Tin nhắn: 1050
Nội dung: Deutsch
KoLonJaNo (Xem thông tin cá nhân) 18:55:04 Ngày 26 tháng 6 năm 2009
jeckle:- malgraŭ ke ne multe okazas ...Eĉ se ne multo OKAZAS ...
- ... mi ŝatas rigardi STANGOSALTON ...!... mi ŝatas spekti STANGOSALTADON ...!
Gibt's auch Bilder dazu?
Kolonjano
jeckle (Xem thông tin cá nhân) 04:59:16 Ngày 27 tháng 6 năm 2009
Zuschauer -- Rigardanto
Das ad von stangosaltado habe ich weggelassen, weil die andauernde Wiederholung fehlt. Du hattest bestimmt eine falsche Vorstellung, weil das Bild gefehlt hat:pogo
jeckle (Xem thông tin cá nhân) 14:21:16 Ngày 27 tháng 6 năm 2009
-ich mag VERÄNDERUNG.
-ich HOFFE nur ...
- ... das ÄNDERT sich nicht ...!
-mi ŝatas ŜANĜON.
-mi ESPERAS nur ...
- ... ke tiu neniam ŜANĜIĜOS ...!
KoLonJaNo (Xem thông tin cá nhân) 14:50:21 Ngày 27 tháng 6 năm 2009
jeckle:Entwurf: Veränderung -- Ŝanĝoŝanĝiĝon
-ich mag VERÄNDERUNG.
-ich HOFFE nur ...
- ... das ÄNDERT sich nicht ...!
-mi ŝatas ŜANĜON.
-mi ESPERAS nur ...tio
- ... ke tiu neniam ŜANĜIĜOS ...!
Kolonjano (ŝanĝemulo)
wuerfel (Xem thông tin cá nhân) 23:31:40 Ngày 27 tháng 6 năm 2009
jeckle:Ich glaube ja immer noch, dass du das "so" falsch zuordnest.
Für tiel habe ich micht entschieden, da Käfer ja auch auf alle anderen Arten hätte reagieren können: hochmütig, gleichgültig, etc.
... vi akceptis mian laŭdon tiel: tiom modeste.
Du schreibst es ja selbst: Wenn tiel steht, bleibt offen, ob es hochmütig oder bescheiden ist. Kommt das Wort bescheiden schon vor, geht es nur noch darum den Grad der Bescheidenheit anzugeben -\> tiom modeste.
Natürlich könnte sich tiel auf einen weiteren Aspekt der bescheidenen Lobesannnahme beziehen, z. B. schweigend oder mit Verbeugung. Das sehe ich hier aber nicht.
horsto (Xem thông tin cá nhân) 11:56:59 Ngày 28 tháng 6 năm 2009
wuerfel:Welcher Grad der Bescheidenheit wird denn durch "tiom" vorgegeben? In diesem Kontext kommen überhaupt keine verschiedenen Grade von Bescheidenheit vor.
Du schreibst es ja selbst: Wenn tiel steht, bleibt offen, ob es hochmütig oder bescheiden ist. Kommt das Wort bescheiden schon vor, geht es nur noch darum den Grad der Bescheidenheit anzugeben -> tiom modeste.
Wenn durch "modeste" schon die Art und Weise vorgegeben wird, wie würdest du denn dann den Satz schreiben?
"vi akceptis mian laŭdon modeste"
Das wirkt ja wohl nicht so ganz richtig.
Für mich ist "tiel modeste" eine Verstärkung mit der Bedeutung "en tia modesta maniero".
rano (Xem thông tin cá nhân) 18:33:11 Ngày 28 tháng 6 năm 2009
rano:http://www.nichtlustig.de/toondb/090415.htmlstimmt das jetzt so oder nicht?
cxiam nur kokeriki mi trovis enuiga
stimmt das so?
jeckle (Xem thông tin cá nhân) 10:33:49 Ngày 29 tháng 6 năm 2009
horsto (Xem thông tin cá nhân) 18:51:27 Ngày 29 tháng 6 năm 2009
rano:Meiner Meinung nach geht das so.rano:http://www.nichtlustig.de/toondb/090415.htmlstimmt das jetzt so oder nicht?
cxiam nur kokeriki mi trovis enuiga
stimmt das so?
rano (Xem thông tin cá nhân) 20:07:57 Ngày 29 tháng 6 năm 2009
diras nenio. Mi ne volas auxdi la afero.
wie drück ich das aus mit "die geschichte DAZU"?