إلى المحتويات

Vortaro

من Frankp, 14 مايو، 2009

المشاركات: 99

لغة: Deutsch

Frankp (عرض الملف الشخصي) 22 يناير، 2010 4:03:43 م

Wie Lautet das Esperanto Wort für

Wellensittich

in der EO-Wiki habe ich es nicht gefunden.
Hier im Wörtebuch auch nicht.

MikeDee (عرض الملف الشخصي) 22 يناير، 2010 4:10:04 م

Frankp:Wie Lautet das Esperanto Wort für

Wellensittich

in der EO-Wiki habe ich es nicht gefunden.
Hier im Wörtebuch auch nicht.
ich hab das wort melopsitako
http://de.wiktionary.org/wiki/Wellensittich gefunden, find das Wort nicht sehr schön.
edit: Papageto gibts auch noch

Eddycgn (عرض الملف الشخصي) 22 يناير، 2010 6:09:33 م

Gutentag!

Drei Worte finde ich in keinem Würterbuch. Mein Krause-Wörterbuch geht nur in eine Richtung:

entzückend
Haarspalterei
Nervensäge

Danke
Eddi

darkweasel (عرض الملف الشخصي) 22 يناير، 2010 6:26:48 م

Haarspalterei = harfendaĵo
Nervensäge evtl. ĝenemulo?

horsto (عرض الملف الشخصي) 22 يناير، 2010 8:27:24 م

Eddycgn:Mein Krause-Wörterbuch geht nur in eine Richtung.
Meiner auch, doch ich habe auch noch den in der anderen Richtung:
entzückend - rava, ĉarma

Eddycgn (عرض الملف الشخصي) 22 يناير، 2010 8:39:06 م

darkweasel:Nervensäge evtl. ĝenemulo?
Ho! Mi trovis nun:
pistulo, ĝenegulo (ne ĝenemulo)...
Kio estas ĝuste?

darkweasel (عرض الملف الشخصي) 22 يناير، 2010 8:47:00 م

"Pisti" heißt laut ReVo "zerstoßen". Ich weiß nicht, wie "ein Mensch, der von Zerstoßen charakterisiert ist", irgendwie eine "Nervensäge" bedeutet ...

"Ĝenegulo" von mir aus, aber ich mag trotzdem das Suffix -em- recht gern, würde also "Ĝenegemulo" verwenden, wenn ich es mit -eg- verstärken wollte.

Unter Umständen macht sich am Wort für "Nervensäge" auch noch ein -aĉ- recht gut okulumo.gif Dann haben wir ein richtig schönes Beispiel, wie flexibel Esperanto-Suffixe sind: ĝenegemulaĉo. ridego.gif

horsto (عرض الملف الشخصي) 22 يناير، 2010 8:57:49 م

Im Krause steht "ĝenulo" für jemand der stört oder auf die Nerven geht, Störenfried.

Eddycgn (عرض الملف الشخصي) 22 يناير، 2010 9:13:11 م

"Pistulo" also nicht (Mein Wörterbuch hat zuviel drin!)
Wie wär's mit kojonrompulo, würde das jemand verstehen?
Von rompi la kojonojn (wie im Spanischen)

darkweasel (عرض الملف الشخصي) 22 يناير، 2010 9:25:10 م

"Hodenbrecher"? ridego.gif ridego.gif ridego.gif
Ist sicher ein spanisches Idiom, das man nicht unbedingt versteht.

عودة للاعلى