Viestejä: 99
Kieli: Deutsch
Frankp (Näytä profiilli) 22. tammikuuta 2010 16.03.43
Wellensittich
in der EO-Wiki habe ich es nicht gefunden.
Hier im Wörtebuch auch nicht.
MikeDee (Näytä profiilli) 22. tammikuuta 2010 16.10.04
Frankp:Wie Lautet das Esperanto Wort fürich hab das wort melopsitako
Wellensittich
in der EO-Wiki habe ich es nicht gefunden.
Hier im Wörtebuch auch nicht.
http://de.wiktionary.org/wiki/Wellensittich gefunden, find das Wort nicht sehr schön.
edit: Papageto gibts auch noch
Eddycgn (Näytä profiilli) 22. tammikuuta 2010 18.09.33
Drei Worte finde ich in keinem Würterbuch. Mein Krause-Wörterbuch geht nur in eine Richtung:
entzückend
Haarspalterei
Nervensäge
Danke
Eddi
darkweasel (Näytä profiilli) 22. tammikuuta 2010 18.26.48
Nervensäge evtl. ĝenemulo?
horsto (Näytä profiilli) 22. tammikuuta 2010 20.27.24
Eddycgn:Mein Krause-Wörterbuch geht nur in eine Richtung.Meiner auch, doch ich habe auch noch den in der anderen Richtung:
entzückend - rava, ĉarma
Eddycgn (Näytä profiilli) 22. tammikuuta 2010 20.39.06
darkweasel:Nervensäge evtl. ĝenemulo?Ho! Mi trovis nun:
pistulo, ĝenegulo (ne ĝenemulo)...
Kio estas ĝuste?
darkweasel (Näytä profiilli) 22. tammikuuta 2010 20.47.00
"Ĝenegulo" von mir aus, aber ich mag trotzdem das Suffix -em- recht gern, würde also "Ĝenegemulo" verwenden, wenn ich es mit -eg- verstärken wollte.
Unter Umständen macht sich am Wort für "Nervensäge" auch noch ein -aĉ- recht gut Dann haben wir ein richtig schönes Beispiel, wie flexibel Esperanto-Suffixe sind: ĝenegemulaĉo.
horsto (Näytä profiilli) 22. tammikuuta 2010 20.57.49
Eddycgn (Näytä profiilli) 22. tammikuuta 2010 21.13.11
Wie wär's mit kojonrompulo, würde das jemand verstehen?
Von rompi la kojonojn (wie im Spanischen)
darkweasel (Näytä profiilli) 22. tammikuuta 2010 21.25.10
Ist sicher ein spanisches Idiom, das man nicht unbedingt versteht.