Đi đến phần nội dung

Vortaro

viết bởi Frankp, Ngày 14 tháng 5 năm 2009

Tin nhắn: 99

Nội dung: Deutsch

Frankp (Xem thông tin cá nhân) 16:03:43 Ngày 22 tháng 1 năm 2010

Wie Lautet das Esperanto Wort für

Wellensittich

in der EO-Wiki habe ich es nicht gefunden.
Hier im Wörtebuch auch nicht.

MikeDee (Xem thông tin cá nhân) 16:10:04 Ngày 22 tháng 1 năm 2010

Frankp:Wie Lautet das Esperanto Wort für

Wellensittich

in der EO-Wiki habe ich es nicht gefunden.
Hier im Wörtebuch auch nicht.
ich hab das wort melopsitako
http://de.wiktionary.org/wiki/Wellensittich gefunden, find das Wort nicht sehr schön.
edit: Papageto gibts auch noch

Eddycgn (Xem thông tin cá nhân) 18:09:33 Ngày 22 tháng 1 năm 2010

Gutentag!

Drei Worte finde ich in keinem Würterbuch. Mein Krause-Wörterbuch geht nur in eine Richtung:

entzückend
Haarspalterei
Nervensäge

Danke
Eddi

darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 18:26:48 Ngày 22 tháng 1 năm 2010

Haarspalterei = harfendaĵo
Nervensäge evtl. ĝenemulo?

horsto (Xem thông tin cá nhân) 20:27:24 Ngày 22 tháng 1 năm 2010

Eddycgn:Mein Krause-Wörterbuch geht nur in eine Richtung.
Meiner auch, doch ich habe auch noch den in der anderen Richtung:
entzückend - rava, ĉarma

Eddycgn (Xem thông tin cá nhân) 20:39:06 Ngày 22 tháng 1 năm 2010

darkweasel:Nervensäge evtl. ĝenemulo?
Ho! Mi trovis nun:
pistulo, ĝenegulo (ne ĝenemulo)...
Kio estas ĝuste?

darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 20:47:00 Ngày 22 tháng 1 năm 2010

"Pisti" heißt laut ReVo "zerstoßen". Ich weiß nicht, wie "ein Mensch, der von Zerstoßen charakterisiert ist", irgendwie eine "Nervensäge" bedeutet ...

"Ĝenegulo" von mir aus, aber ich mag trotzdem das Suffix -em- recht gern, würde also "Ĝenegemulo" verwenden, wenn ich es mit -eg- verstärken wollte.

Unter Umständen macht sich am Wort für "Nervensäge" auch noch ein -aĉ- recht gut okulumo.gif Dann haben wir ein richtig schönes Beispiel, wie flexibel Esperanto-Suffixe sind: ĝenegemulaĉo. ridego.gif

horsto (Xem thông tin cá nhân) 20:57:49 Ngày 22 tháng 1 năm 2010

Im Krause steht "ĝenulo" für jemand der stört oder auf die Nerven geht, Störenfried.

Eddycgn (Xem thông tin cá nhân) 21:13:11 Ngày 22 tháng 1 năm 2010

"Pistulo" also nicht (Mein Wörterbuch hat zuviel drin!)
Wie wär's mit kojonrompulo, würde das jemand verstehen?
Von rompi la kojonojn (wie im Spanischen)

darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 21:25:10 Ngày 22 tháng 1 năm 2010

"Hodenbrecher"? ridego.gif ridego.gif ridego.gif
Ist sicher ein spanisches Idiom, das man nicht unbedingt versteht.

Quay lại