Tin nhắn: 106
Nội dung: Esperanto
Eddycgn (Xem thông tin cá nhân) 16:22:39 Ngày 12 tháng 3 năm 2010
Abras:Mi komprenis: germane "Die goldene Mitte"Eddycgn:@abrasĜi signifas laŭvorte en angla, "middle rule" -- la mez-regulo. Mi volis alporti la "golden mean"-on (la ora mezo) al la menso de la leganto.
Mi ne komprenas la vorton "mezregulo", kiel vi tradukas angle au france?
zan (Xem thông tin cá nhân) 02:27:47 Ngày 13 tháng 3 năm 2010
Eddycgn:@zan"Den-wa-shi-tsu" estas "Den-ŭa-ŝi-cu" en Esperantaj literoj. En Esperanto ĉi tiu vorto havas 4 silabojn. Sed en la japana 5 silabojn. Ĉar en la japana "n" estas unu silabo. Precize dirite la japanoj kalkulas literon ne per silabo sed per "mora". "De-n-ŭa-ŝi-cu"
Ĉu en la japana vi kalkulas en hajko "tsu" kiu ne estas vere elparolata, kiel silabo?
Ekz. "Den-wa-shi-tsu" (telefonbudo)
Dankon
Artikolo de "Mora(linguistics)" troviĝas en la angla Wikipedia, sed ne en la E-vikipedio. Iu skribu~~
zan (Xem thông tin cá nhân) 02:28:12 Ngày 13 tháng 3 năm 2010
patrik (Xem thông tin cá nhân) 05:03:01 Ngày 14 tháng 3 năm 2010
Foralunen mi
okulis ĉi-nokte dum
disflora nokto.

Eddycgn (Xem thông tin cá nhân) 12:22:56 Ngày 14 tháng 3 năm 2010
Lerni Esperanto
Se vi estas komencanto
Se vi bone volas legi
Kaj la vortojn tute regi
Ĝi ne funkcias sen helpanto
Por lernota Esperanto,
ja neniu tion povas negi,
on’ necesas do sin tegi
per selektita gvidanto.
Li aŭ ŝi ĉion devas koni
De la komplikaj reguloj
La pli bonajn ĉiam proponi
Por la oldaj aŭ junuloj
Sian scion devas eksponi
Tial ne restos ni … stultuloj!
Abras (Xem thông tin cá nhân) 04:24:30 Ngày 15 tháng 3 năm 2010
Animulo, vagulo, mildulo,
Gast' kaj kunulo de la korp',
Al kie vi nun iras,
Nuda malforta kaj pala,
Sen nia estinta plezur'?
Tio estas mia tradukaĵo de latina poemo de Hadriano. Li skribis (aŭ diris) ĝin dum li kuŝis en sia mortlito.
Eddycgn (Xem thông tin cá nhân) 15:25:20 Ngày 15 tháng 3 năm 2010
Mi legis la originan latinan kaj la esterantan tradukon en la paĝaro, kiu estas diversa ol via traduko.
patrik (Xem thông tin cá nhân) 13:46:48 Ngày 25 tháng 3 năm 2010
Havas nun ambaŭ
post la talpa nokto,
nulan ni menson

Eddycgn (Xem thông tin cá nhân) 21:30:17 Ngày 25 tháng 3 năm 2010
Nun la sun’ brilas
Tempo estas por planti
La novajn florojn..
zan (Xem thông tin cá nhân) 07:34:42 Ngày 29 tháng 3 năm 2010
ruĝiĝis la burĝonoj
sur ĉerizarboj
Homoj kuniĝas
al la unuaj floroj
en la ĝardeno
La homoj venis al la ĝardeno por vidi florojn, tamen ankoraŭ ne tute disfloris.
Nek hajko nek senrjuo, la sama formo ofte uzeblas kiel devizo.
Diru ion ajn,
aŭ oni ne komprenas
kion vi pensas.
(devizo al mi mem)
@patrik
Bonvolu sciigi al mi, kion signifas "la talpa nokto".