"Wanderlust" in Esperanto
viết bởi KetchupSoldier, Ngày 30 tháng 7 năm 2010
Tin nhắn: 4
Nội dung: English
KetchupSoldier (Xem thông tin cá nhân) 01:39:11 Ngày 30 tháng 7 năm 2010
How would one say that? My best approximation is wandering-lust ("vagadopasio"). Any better suggestions?
LyzTyphone (Xem thông tin cá nhân) 01:50:50 Ngày 30 tháng 7 năm 2010
petitalastair (Xem thông tin cá nhân) 06:19:25 Ngày 30 tháng 7 năm 2010
But it's "Wonderlust King" not Wanderlust.
I would translate it as Vagvolo.
aaronibus62 (Xem thông tin cá nhân) 22:27:05 Ngày 30 tháng 7 năm 2010
petitalastair:Mi amas tiun kanton.In the new version of John C. Wells' English-Esperanto-English Dictionary, he translates "wanderlust" as "migremo"...
But it's "Wonderlust King" not Wanderlust.
I would translate it as Vagvolo.
As for "wonderlust", maybe "mir-migremo"?
miri = to be amazed
miro = wonder
so "mirmigremo" would work.