Postitused: 9
Keel: English
acdibble (Näita profiili) 5. detsember 2010 19:30.13
I was wondering if this sentence is a proverb and what the English would be if it were.
Donniedillon (Näita profiili) 5. detsember 2010 19:57.32
I entertained the devil, he told me a fable.
I have no idea what this might actually mean in actual use though. Perhaps, "if you hang out with a bad person, he will lie to you"? Similar to, "If you play with fire you will get burned"?
bagatelo (Näita profiili) 5. detsember 2010 21:48.41
The Genesis account of Satan's lies to Eve spring to mind.
bagatelo (Näita profiili) 5. detsember 2010 21:52.45
I dallied with the devil and he spun me a tale.
acdibble (Näita profiili) 5. detsember 2010 22:11.25
I regaled the devil and he gave me a fable.
sudanglo (Näita profiili) 6. detsember 2010 10:30.14
The first is moral instruction, the second is of dubious veracity.
Donniedillon (Näita profiili) 6. detsember 2010 17:43.32
sudanglo:Fablo='fable'; fabelo=fairy tale.Just curious, where did you find that distinction? There is no distinction in the Lernu! Vortaro, and I didn't find it in Benson either.
The first is moral instruction, the second is of dubious veracity.
darkweasel (Näita profiili) 6. detsember 2010 17:55.36
Donniedillon:Try reta-vortaro.de.sudanglo:Fablo='fable'; fabelo=fairy tale.Just curious, where did you find that distinction? There is no distinction in the Lernu! Vortaro, and I didn't find it in Benson either.
The first is moral instruction, the second is of dubious veracity.
acdibble (Näita profiili) 7. detsember 2010 2:58.55