הודעות: 9
שפה: English
acdibble (הצגת פרופיל) 5 בדצמבר 2010, 19:30:13
I was wondering if this sentence is a proverb and what the English would be if it were.
Donniedillon (הצגת פרופיל) 5 בדצמבר 2010, 19:57:32
I entertained the devil, he told me a fable.
I have no idea what this might actually mean in actual use though. Perhaps, "if you hang out with a bad person, he will lie to you"? Similar to, "If you play with fire you will get burned"?
bagatelo (הצגת פרופיל) 5 בדצמבר 2010, 21:48:41
The Genesis account of Satan's lies to Eve spring to mind.
bagatelo (הצגת פרופיל) 5 בדצמבר 2010, 21:52:45
I dallied with the devil and he spun me a tale.
acdibble (הצגת פרופיל) 5 בדצמבר 2010, 22:11:25
I regaled the devil and he gave me a fable.
sudanglo (הצגת פרופיל) 6 בדצמבר 2010, 10:30:14
The first is moral instruction, the second is of dubious veracity.
Donniedillon (הצגת פרופיל) 6 בדצמבר 2010, 17:43:32
sudanglo:Fablo='fable'; fabelo=fairy tale.Just curious, where did you find that distinction? There is no distinction in the Lernu! Vortaro, and I didn't find it in Benson either.
The first is moral instruction, the second is of dubious veracity.
darkweasel (הצגת פרופיל) 6 בדצמבר 2010, 17:55:36
Donniedillon:Try reta-vortaro.de.sudanglo:Fablo='fable'; fabelo=fairy tale.Just curious, where did you find that distinction? There is no distinction in the Lernu! Vortaro, and I didn't find it in Benson either.
The first is moral instruction, the second is of dubious veracity.
acdibble (הצגת פרופיל) 7 בדצמבר 2010, 02:58:55