본문으로

Mankas vortoj

글쓴이: IREN, 2011년 3월 6일

글: 8

언어: Esperanto

IREN (프로필 보기) 2011년 3월 6일 오전 5:06:54

Ĉu vi opinias ke mankas vortoj en via lingvo?

En la franca ne ekzistas duonpatr(in)o.

IREN (프로필 보기) 2011년 3월 6일 오전 7:23:33

La "marâtre" estas la patrinaĉo de Cindrulino do oni ĉiam komprenas "marâtre" kiel edzinaĉo de la patro.

Kaj ne ekzistas unu vorto por edzo de patrino eĉ ne por patraĉo.

Mia "beau-père" estas "bopatro" la patro de mia edzo.

Por duonfrato oni diras "demi-frère" sed por duonpatro ne ekzistas "demi-père".

antoniomoya (프로필 보기) 2011년 3월 6일 오전 8:27:31

En la hispana ekzistas vortojn por tiuj konceptoj, nome:

"padrasto" (duonpatro) kaj "madrasta" (duonpatrino).

Sed estas vere ke, niaepoke, tiuj nomoj ne plu estas uzitaj. Oni diras anstataŭe "la parulino/parulo (aŭ la edzino/edzo) de mia patro/patrino".

Amike el Hispanalando.

IREN (프로필 보기) 2011년 3월 7일 오전 1:43:55

Terurĉjo:Ruse oni ne povas diri: Mi venkos.
Ĉu vi povas diri: morgaŭ mi venkas (aŭ estas venkanta)?

Ankaŭ mi eĉ ne scias kiel oni diras nun mi venkas en la franca.

danielcg (프로필 보기) 2011년 3월 7일 오후 10:58:52

Certe. Al ĉiuj lingvoj mankas vortoj por novaj realaĵoj kiuj daŭre aperas, kaj tial novaj vortoj enkondukiĝas.

Esperanto ne estas escepto, kvankam ĝia genia vortfarada sistemo igas tiun neceson malpli granda ol en naciaj lingvoj.

Krom Esperanto, mi parolas la hispanan kaj la anglan. En ambaŭ lingvoj ekzistas vortoj signifantaj "duonpatr(in)o", respektive "padrastro/madrastra" kaj "stepfather/stepmother".

Via,

Daniel

IREN:Ĉu vi opinias ke mankas vortoj en via lingvo?
En la franca ne ekzistas duonpatr(in)o.

jchthys (프로필 보기) 2011년 3월 8일 오후 7:55:10

En la angla mankas vortoj por "malgenuo" kaj "malkubuto" (la korperoj je la alia flanko de la genuo kaj kubuto).

IREN (프로필 보기) 2011년 3월 9일 오전 4:24:19

jchthys:por "malgenuo" kaj "malkubuto"
France oni diras "la kavo de genuo aŭ de kubuto"; ankaŭ ni ne havas unu vorton.

le_chaz (프로필 보기) 2011년 3월 9일 오전 4:54:21

IREN:Kaj ne ekzistas unu vorto por edzo de patrino eĉ ne por patraĉo.

Mia "beau-père" estas "bopatro" la patro de mia edzo.
Kontrolu ĉi tie. "Beau-père" ja havas la duan signifon "duonpatro".

다시 위로