Al contingut

Ĉirkaŭ kaj ĉ.

de 3rdblade, 21 de març de 2011

Missatges: 8

Llengua: Esperanto

3rdblade (Mostra el perfil) 21 de març de 2011 0.29.23

Lastatempe kiam mi skribas esperante, mi uzas 'ĉ.', por signifi proksimuman nombron. Ekz. "Mia laborejo estas ĉ. 6 kilometroj de mia domo."

La signifo similas la anglan kaj germanan uzadon de la vorto 'circa' kaj ĝia malgrandiĝo 'c.' Ĉu mia uzado de 'ĉ.' tiamaniere estas ĝusta kaj komprenebla?

Hispanio (Mostra el perfil) 21 de març de 2011 0.34.31

Eble ekzistos miskompreno kun la prepozicio ĉe, mi ne scias... senkulpa.gif

Mustelvulpo (Mostra el perfil) 21 de març de 2011 2.51.31

Laŭ la Angla-Esperanta Vortaro de Benson, la malongigo "ĉ." taugas por esprimi tion ĉi.

3rdblade (Mostra el perfil) 21 de març de 2011 9.14.35

Mustelvulpo:Laŭ la Angla-Esperanta Vortaro de Benson, la malongigo "ĉ." taugas por esprimi tion ĉi.
Dankon rideto.gif

Miland (Mostra el perfil) 25 de març de 2011 17.04.23

PIV 2005 difinas ĝin kiel mallongigo de ĉirkaŭ.

Scalex (Mostra el perfil) 30 de març de 2011 6.48.17

Eble "ĉk." estus bona mallongigo. Mi vidis ĝin nenie, tamen havus sencon al mi se mi vidus, kaj estas ja sufiĉe mallonga, ĉu ne?

Dominique (Mostra el perfil) 11 d’abril de 2011 18.30.42

3rdblade:Lastatempe kiam mi skribas esperante, mi uzas 'ĉ.', por signifi proksimuman nombron. Ekz. "Mia laborejo estas ĉ. 6 kilometroj de mia domo."

La signifo similas la anglan kaj germanan uzadon de la vorto 'circa' kaj ĝia malgrandiĝo 'c.' Ĉu mia uzado de 'ĉ.' tiamaniere estas ĝusta kaj komprenebla?
Estas paĝo ĉe lernu pri la mallongigoj kaj en ĝi, ĉ. estas ja mallongigo de ĉirkaŭ.

darkweasel (Mostra el perfil) 11 d’abril de 2011 19.33.41

3rdblade:
La signifo similas la anglan kaj germanan uzadon de la vorto 'circa' kaj ĝia malgrandiĝo 'c.'
En la germana oni tion mallongigas ne per *c., sed per ca..

Tornar a dalt