Kiel oni diras... Telepresence ?
von NJ Esperantist, 26. Mai 2011
Beiträge: 7
Sprache: English
NJ Esperantist (Profil anzeigen) 26. Mai 2011 12:39:46
Wikipedia article for those who need the explanation of the term in English.
geo63 (Profil anzeigen) 26. Mai 2011 13:28:14
NJ Esperantist:I'm trying to puzzle out how to name 'telepresence' in Esperanto. Nothing clever is coming to mind.teleĉeesto, teleasisto
Wikipedia article for those who need the explanation of the term in English.
henma (Profil anzeigen) 26. Mai 2011 15:35:12
geo63:teleĉeesto, teleasistoI would prefer teleĉeesto. Teleasisto would have the meaning of helping remotely, telepresence is "being there remotely".
What about "defora ĉeesto"?
Amike,
Daniel.
NJ Esperantist (Profil anzeigen) 26. Mai 2011 15:48:48
geo63 (Profil anzeigen) 27. Mai 2011 14:45:07
NJ Esperantist:I wonder if 'kvazaŭ-ĉeesto' would work.It would if I only could figure out its meaning
ceigered (Profil anzeigen) 28. Mai 2011 04:23:34
geo63:To me it means "pseudo-presence" which gives the wrong impression, e.g. it could be an imagined presence (e.g. when people imagine ghosts are ghosting around their homes).NJ Esperantist:I wonder if 'kvazaŭ-ĉeesto' would work.It would if I only could figure out its meaning
Telepresence wouldn't strictly be kvazaŭĉeesto since it does actually involve actual presence, but in a way that's clearly not traditional.
(think of it like the movie Avatar IMO )
NJ Esperantist (Profil anzeigen) 28. Mai 2011 11:58:32
ceigered:I think you're right. 'teleĉeesto' is probably the best term.geo63:To me it means "pseudo-presence" which gives the wrong impression, e.g. it could be an imagined presence (e.g. when people imagine ghosts are ghosting around their homes).NJ Esperantist:I wonder if 'kvazaŭ-ĉeesto' would work.It would if I only could figure out its meaning
Telepresence wouldn't strictly be kvazaŭĉeesto since it does actually involve actual presence, but in a way that's clearly not traditional.
(think of it like the movie Avatar IMO )