Kiel oni diras... Telepresence ?
de NJ Esperantist, 2011-majo-26
Mesaĝoj: 7
Lingvo: English
NJ Esperantist (Montri la profilon) 2011-majo-26 12:39:46
Wikipedia article for those who need the explanation of the term in English.
geo63 (Montri la profilon) 2011-majo-26 13:28:14
NJ Esperantist:I'm trying to puzzle out how to name 'telepresence' in Esperanto. Nothing clever is coming to mind.teleĉeesto, teleasisto
Wikipedia article for those who need the explanation of the term in English.
henma (Montri la profilon) 2011-majo-26 15:35:12
geo63:teleĉeesto, teleasistoI would prefer teleĉeesto. Teleasisto would have the meaning of helping remotely, telepresence is "being there remotely".
What about "defora ĉeesto"?
Amike,
Daniel.
NJ Esperantist (Montri la profilon) 2011-majo-26 15:48:48
geo63 (Montri la profilon) 2011-majo-27 14:45:07
NJ Esperantist:I wonder if 'kvazaŭ-ĉeesto' would work.It would if I only could figure out its meaning
ceigered (Montri la profilon) 2011-majo-28 04:23:34
geo63:To me it means "pseudo-presence" which gives the wrong impression, e.g. it could be an imagined presence (e.g. when people imagine ghosts are ghosting around their homes).NJ Esperantist:I wonder if 'kvazaŭ-ĉeesto' would work.It would if I only could figure out its meaning
Telepresence wouldn't strictly be kvazaŭĉeesto since it does actually involve actual presence, but in a way that's clearly not traditional.
(think of it like the movie Avatar IMO )
NJ Esperantist (Montri la profilon) 2011-majo-28 11:58:32
ceigered:I think you're right. 'teleĉeesto' is probably the best term.geo63:To me it means "pseudo-presence" which gives the wrong impression, e.g. it could be an imagined presence (e.g. when people imagine ghosts are ghosting around their homes).NJ Esperantist:I wonder if 'kvazaŭ-ĉeesto' would work.It would if I only could figure out its meaning
Telepresence wouldn't strictly be kvazaŭĉeesto since it does actually involve actual presence, but in a way that's clearly not traditional.
(think of it like the movie Avatar IMO )