Comment traduire "quel que soit"
од HaleBopp, 12. јул 2011.
Поруке: 7
Језик: Français
HaleBopp (Погледати профил) 12. јул 2011. 16.32.47
Je ne sais pas trop comment traduire la locution "quel que soit ", par exemple dans la phrase suivante :
"Quels que soient les moyens utilisés, les résultats seront satisfaisants."
Je propose cette cette traduction sans conviction :
Per ĉia ajn uzitaj rimedoj, la rezultatoj estos kontentigaj.
Peut-être avec "kia ajn", ou en utilisant "tutegale". C'est difficile pour moi.
Comment traduiriez-vous cette phrase convenablement ?
Merci.
darkweasel (Погледати профил) 12. јул 2011. 18.47.54
crescence (Погледати профил) 12. јул 2011. 19.03.21
kiuj ajn estas...
HaleBopp (Погледати профил) 12. јул 2011. 19.57.22
"Kiuj ajn uzitaj rimedoj estas, la rezultatoj estos kontentigaj." ?
darkweasel (Погледати профил) 13. јул 2011. 05.12.31
HaleBopp:Donc dans l'exemple ci-dessus, je pourrais dire :Je dirais la uzitaj rimedoj (ou même mieux sans passif: kiujn ajn rimedojn oni uzos), mais l'emploi de kiuj ajn est correct.
"Kiuj ajn uzitaj rimedoj estas, la rezultatoj estos kontentigaj." ?
HaleBopp (Погледати профил) 13. јул 2011. 09.58.34
jan aleksan (Погледати профил) 13. јул 2011. 22.30.57