Ujumbe: 7
Lugha: Français
HaleBopp (Wasifu wa mtumiaji) 12 Julai 2011 4:32:47 alasiri
Je ne sais pas trop comment traduire la locution "quel que soit ", par exemple dans la phrase suivante :
"Quels que soient les moyens utilisés, les résultats seront satisfaisants."
Je propose cette cette traduction sans conviction :
Per ĉia ajn uzitaj rimedoj, la rezultatoj estos kontentigaj.
Peut-être avec "kia ajn", ou en utilisant "tutegale". C'est difficile pour moi.
Comment traduiriez-vous cette phrase convenablement ?
Merci.
darkweasel (Wasifu wa mtumiaji) 12 Julai 2011 6:47:54 alasiri
crescence (Wasifu wa mtumiaji) 12 Julai 2011 7:03:21 alasiri
kiuj ajn estas...
HaleBopp (Wasifu wa mtumiaji) 12 Julai 2011 7:57:22 alasiri
"Kiuj ajn uzitaj rimedoj estas, la rezultatoj estos kontentigaj." ?
darkweasel (Wasifu wa mtumiaji) 13 Julai 2011 5:12:31 asubuhi
HaleBopp:Donc dans l'exemple ci-dessus, je pourrais dire :Je dirais la uzitaj rimedoj (ou même mieux sans passif: kiujn ajn rimedojn oni uzos), mais l'emploi de kiuj ajn est correct.
"Kiuj ajn uzitaj rimedoj estas, la rezultatoj estos kontentigaj." ?
HaleBopp (Wasifu wa mtumiaji) 13 Julai 2011 9:58:34 asubuhi
jan aleksan (Wasifu wa mtumiaji) 13 Julai 2011 10:30:57 alasiri