Meddelelser: 7
Sprog: Esperanto
mpinheiro (Vise profilen) 14. jul. 2011 00.18.08
Mi pensas, ke oni povus proksimume traduki kiel heredigeco.
Kio vi pensas?
Chainy (Vise profilen) 14. jul. 2011 00.35.14
josephdavid86 (Vise profilen) 14. jul. 2011 08.48.05
Chainy:Testamentaĵo aŭ legaco. NPIV2002 listigas tiujn du vortojn kiel samsignifajn.Testementaĵo pli bonas ĉu ne, ĉar ĝi deriviĝas el Esperantaj radikoj
sudanglo (Vise profilen) 14. jul. 2011 08.53.40
mpinheiro (Vise profilen) 14. jul. 2011 22.34.08
Chainy (Vise profilen) 15. jul. 2011 09.59.37
josephdavid86:Jes, mi ne vere certas, kial oni bezonus la vorton 'legaco', kiam jam estas testamentaĵo aŭ heredaĵo.Chainy:Testamentaĵo aŭ legaco. NPIV2002 listigas tiujn du vortojn kiel samsignifajn.Testementaĵo pli bonas ĉu ne, ĉar ĝi deriviĝas el Esperantaj radikoj
sudanglo (Vise profilen) 16. jul. 2011 10.58.17
La Zamenhofa legaco de ampleksa kompleto de tradukitaj verkoj.
La printilo respondas ankaŭ al la legacaj kontrol-karaktroj.
La Latina lingvo postlasis riĉan legacon de terminoj por la faka lingvo de la scientistoj.