Skip to the content

Kiel oni tradukas 'legacy'

by mpinheiro, July 14, 2011

Messages: 7

Language: Esperanto

mpinheiro (User's profile) July 14, 2011, 12:18:08 AM

Unue, mi provis trovi ĉi tio vorto en la vortado ĉi-dekstre. Sed, por mia surprizo, mi ne trovis en du, tri alilingvoj.

Mi pensas, ke oni povus proksimume traduki kiel heredigeco.
Kio vi pensas? demando.gif

Chainy (User's profile) July 14, 2011, 12:35:14 AM

Testamentaĵo aŭ legaco. NPIV2002 listigas tiujn du vortojn kiel samsignifajn.

josephdavid86 (User's profile) July 14, 2011, 8:48:05 AM

Chainy:Testamentaĵo aŭ legaco. NPIV2002 listigas tiujn du vortojn kiel samsignifajn.
Testementaĵo pli bonas ĉu ne, ĉar ĝi deriviĝas el Esperantaj radikoj

sudanglo (User's profile) July 14, 2011, 8:53:40 AM

Legacy = heredaĵo - afero kiun oni ricevas formale per testamento aŭ io simple transdonita per antaŭulo.

mpinheiro (User's profile) July 14, 2011, 10:34:08 PM

Danko per la sugestoj.

Chainy (User's profile) July 15, 2011, 9:59:37 AM

josephdavid86:
Chainy:Testamentaĵo aŭ legaco. NPIV2002 listigas tiujn du vortojn kiel samsignifajn.
Testementaĵo pli bonas ĉu ne, ĉar ĝi deriviĝas el Esperantaj radikoj
Jes, mi ne vere certas, kial oni bezonus la vorton 'legaco', kiam jam estas testamentaĵo aŭ heredaĵo.

sudanglo (User's profile) July 16, 2011, 10:58:17 AM

Eble oni povus uzi 'legaco' en pli ĝenerala senco, - tio, kion lasas iu al posteuloj por ties profito - por uzo en kazoj en kiuj testamentaĵo au heredaĵo ne taŭgus.

La Zamenhofa legaco de ampleksa kompleto de tradukitaj verkoj.

La printilo respondas ankaŭ al la legacaj kontrol-karaktroj.

La Latina lingvo postlasis riĉan legacon de terminoj por la faka lingvo de la scientistoj.

Back to the top