Messages: 7
Language: Esperanto
mpinheiro (User's profile) July 14, 2011, 12:18:08 AM
Mi pensas, ke oni povus proksimume traduki kiel heredigeco.
Kio vi pensas?
Chainy (User's profile) July 14, 2011, 12:35:14 AM
josephdavid86 (User's profile) July 14, 2011, 8:48:05 AM
Chainy:Testamentaĵo aŭ legaco. NPIV2002 listigas tiujn du vortojn kiel samsignifajn.Testementaĵo pli bonas ĉu ne, ĉar ĝi deriviĝas el Esperantaj radikoj
sudanglo (User's profile) July 14, 2011, 8:53:40 AM
mpinheiro (User's profile) July 14, 2011, 10:34:08 PM
Chainy (User's profile) July 15, 2011, 9:59:37 AM
josephdavid86:Jes, mi ne vere certas, kial oni bezonus la vorton 'legaco', kiam jam estas testamentaĵo aŭ heredaĵo.Chainy:Testamentaĵo aŭ legaco. NPIV2002 listigas tiujn du vortojn kiel samsignifajn.Testementaĵo pli bonas ĉu ne, ĉar ĝi deriviĝas el Esperantaj radikoj
sudanglo (User's profile) July 16, 2011, 10:58:17 AM
La Zamenhofa legaco de ampleksa kompleto de tradukitaj verkoj.
La printilo respondas ankaŭ al la legacaj kontrol-karaktroj.
La Latina lingvo postlasis riĉan legacon de terminoj por la faka lingvo de la scientistoj.