Viestejä: 7
Kieli: Esperanto
mpinheiro (Näytä profiilli) 14. heinäkuuta 2011 0.18.08
Mi pensas, ke oni povus proksimume traduki kiel heredigeco.
Kio vi pensas?
Chainy (Näytä profiilli) 14. heinäkuuta 2011 0.35.14
josephdavid86 (Näytä profiilli) 14. heinäkuuta 2011 8.48.05
Chainy:Testamentaĵo aŭ legaco. NPIV2002 listigas tiujn du vortojn kiel samsignifajn.Testementaĵo pli bonas ĉu ne, ĉar ĝi deriviĝas el Esperantaj radikoj
sudanglo (Näytä profiilli) 14. heinäkuuta 2011 8.53.40
mpinheiro (Näytä profiilli) 14. heinäkuuta 2011 22.34.08
Chainy (Näytä profiilli) 15. heinäkuuta 2011 9.59.37
josephdavid86:Jes, mi ne vere certas, kial oni bezonus la vorton 'legaco', kiam jam estas testamentaĵo aŭ heredaĵo.Chainy:Testamentaĵo aŭ legaco. NPIV2002 listigas tiujn du vortojn kiel samsignifajn.Testementaĵo pli bonas ĉu ne, ĉar ĝi deriviĝas el Esperantaj radikoj
sudanglo (Näytä profiilli) 16. heinäkuuta 2011 10.58.17
La Zamenhofa legaco de ampleksa kompleto de tradukitaj verkoj.
La printilo respondas ankaŭ al la legacaj kontrol-karaktroj.
La Latina lingvo postlasis riĉan legacon de terminoj por la faka lingvo de la scientistoj.