Į turinį

Kiel oni tradukas 'legacy'

mpinheiro, 2011 m. liepa 14 d.

Žinutės: 7

Kalba: Esperanto

mpinheiro (Rodyti profilį) 2011 m. liepa 14 d. 00:18:08

Unue, mi provis trovi ĉi tio vorto en la vortado ĉi-dekstre. Sed, por mia surprizo, mi ne trovis en du, tri alilingvoj.

Mi pensas, ke oni povus proksimume traduki kiel heredigeco.
Kio vi pensas? demando.gif

Chainy (Rodyti profilį) 2011 m. liepa 14 d. 00:35:14

Testamentaĵo aŭ legaco. NPIV2002 listigas tiujn du vortojn kiel samsignifajn.

josephdavid86 (Rodyti profilį) 2011 m. liepa 14 d. 08:48:05

Chainy:Testamentaĵo aŭ legaco. NPIV2002 listigas tiujn du vortojn kiel samsignifajn.
Testementaĵo pli bonas ĉu ne, ĉar ĝi deriviĝas el Esperantaj radikoj

sudanglo (Rodyti profilį) 2011 m. liepa 14 d. 08:53:40

Legacy = heredaĵo - afero kiun oni ricevas formale per testamento aŭ io simple transdonita per antaŭulo.

mpinheiro (Rodyti profilį) 2011 m. liepa 14 d. 22:34:08

Danko per la sugestoj.

Chainy (Rodyti profilį) 2011 m. liepa 15 d. 09:59:37

josephdavid86:
Chainy:Testamentaĵo aŭ legaco. NPIV2002 listigas tiujn du vortojn kiel samsignifajn.
Testementaĵo pli bonas ĉu ne, ĉar ĝi deriviĝas el Esperantaj radikoj
Jes, mi ne vere certas, kial oni bezonus la vorton 'legaco', kiam jam estas testamentaĵo aŭ heredaĵo.

sudanglo (Rodyti profilį) 2011 m. liepa 16 d. 10:58:17

Eble oni povus uzi 'legaco' en pli ĝenerala senco, - tio, kion lasas iu al posteuloj por ties profito - por uzo en kazoj en kiuj testamentaĵo au heredaĵo ne taŭgus.

La Zamenhofa legaco de ampleksa kompleto de tradukitaj verkoj.

La printilo respondas ankaŭ al la legacaj kontrol-karaktroj.

La Latina lingvo postlasis riĉan legacon de terminoj por la faka lingvo de la scientistoj.

Atgal į pradžią