Postitused: 7
Keel: Esperanto
mpinheiro (Näita profiili) 14. juuli 2011 0:18.08
Mi pensas, ke oni povus proksimume traduki kiel heredigeco.
Kio vi pensas?
Chainy (Näita profiili) 14. juuli 2011 0:35.14
josephdavid86 (Näita profiili) 14. juuli 2011 8:48.05
Chainy:Testamentaĵo aŭ legaco. NPIV2002 listigas tiujn du vortojn kiel samsignifajn.Testementaĵo pli bonas ĉu ne, ĉar ĝi deriviĝas el Esperantaj radikoj
sudanglo (Näita profiili) 14. juuli 2011 8:53.40
mpinheiro (Näita profiili) 14. juuli 2011 22:34.08
Chainy (Näita profiili) 15. juuli 2011 9:59.37
josephdavid86:Jes, mi ne vere certas, kial oni bezonus la vorton 'legaco', kiam jam estas testamentaĵo aŭ heredaĵo.Chainy:Testamentaĵo aŭ legaco. NPIV2002 listigas tiujn du vortojn kiel samsignifajn.Testementaĵo pli bonas ĉu ne, ĉar ĝi deriviĝas el Esperantaj radikoj
sudanglo (Näita profiili) 16. juuli 2011 10:58.17
La Zamenhofa legaco de ampleksa kompleto de tradukitaj verkoj.
La printilo respondas ankaŭ al la legacaj kontrol-karaktroj.
La Latina lingvo postlasis riĉan legacon de terminoj por la faka lingvo de la scientistoj.