Späť na obsah

Почта для Тигра

od nornen, 4. novembra 2019

Príspevky: 185

Jazyk: Русский

nornen (Zobraziť profil) 7. novembra 2019 16:45:09

Я очень благодарю вас за ссылки.

Тем не мение моя цель не найти законченный перевод книги. Я пытаюсь перевести её, не зная любой существующий перевод. Мое намерение - стараться перевести без помощи для того, чтобы совершать ошибки, и вашим исправлением моих ошибок учиться русском языком. Я надеюсь, вы понимаете мою цель. Только читая перевод, я не учился бы, как высказываться но-русски.

Rovniy_Sergey (Zobraziť profil) 7. novembra 2019 17:02:02

У каждого своя цель, желаю вам точно в неё попасть. ridulo.gif Гватемальцы - не сдаются! okulumo.gif
Где очередной перевод?

Rovniy_Sergey (Zobraziť profil) 7. novembra 2019 17:13:28

не зная любой существующий перевод => не зная другой (любой другой) существующий перевод;
Мое намерение - стараться перевести без помощи для того, чтобы совершать ошибки, и вашим исправлением моих ошибок учиться русском языком => Моеh намерение - постараться перевести самостоятельно, чтобы совершая ошибки, получая ваши исправления, учиться на них русскому языку;
читая перевод, я не учился бы, как высказываться но-русски => читая перевод, я не НАучился бы, как высказываться По-русски. ridego.gif

nornen (Zobraziť profil) 7. novembra 2019 18:37:31

Где очередной перевод?
Я на работе, а книга дома... Вечером переведу.
стараться => постараться
учился => Научился
Вид! Виды русских глаголов - это мне чёрная магия. ridulo.gif
Тоже в испанском есть виды, точнее три вида: несовершенный, совершенный и аористический. Но виды есть только в прошедшем, а в настоящем, будущем и инфинитиве видов нет. Также мне кажется, правила для видов разные.

sergejm (Zobraziť profil) 7. novembra 2019 20:49:54

Не "мне чёрная магия", а "для меня чёрная магия"

Не знал, что в испанском тоже есть виды глаголов.

В русском добавляешь приставку - получаешь глагол совершенного вида.
Добавляешь суффикс - получаешь глагол несовершенного вида.
Иногда меняется корень брать/взять, идти/ходить.

Совершённое действие может завершиться по-разному, поэтому нужно выбирать приставку, а вот в этом как раз проблема. Наверно поэтому в эсперанто тоже нет единой приставки для совершенного вида.

manĝi есть
manĝeti поесть - возможно, не хватило времени для нормальной еды
formanĝi съесть - еда кончилась
satmanĝi наесться - едок стал сытым
tramanĝi проесть - кончились деньги или сделали дырку в еде.
elmanĝi выесть - съесть самую вкусную часть еды.
(for/sat/tra/el)manĝadi => поедать, съедать, наедаться, передать, выедать - действие повторяется.
Пояснения не совсем точные.

NB: совершенный вид (термин), но совершённое действие.

nornen (Zobraziť profil) 7. novembra 2019 21:12:44

Вот перевод:

Aber der kleine Tiger hörte ihn nicht, weil er hinter dem Haus lag.
Sed la Urseto ne aŭdis lin, ĉar li kuŝis malantaŭ la domo.
Но Тигрёнок не слушал его, потому что он лежал за домом.

Hatte keine Zwiebeln geschält und keine Kartoffeln gekocht.
Li ne senŝeligis (estis senŝeliginta) cepojn kaj ne kuiris (estis kuirinta) terpomojn.
Он ни почистил лук, ни приготовил картошку.

Hatte die Stube nicht gefegt und auch die Blumen nicht gegossen.
Li ne balais (estis balainta) la ĉambron, nek akvumis (estis akvuminta) la florojn.
Ни подмёл комнату, ни полил цветы (цветки?).

Hatte zu nichts Lust gehabt, weil er wieder so allein war.
Li ne havis (estis havinta) inklinon fari ion ajn, ĉar denove li estis tiel sola.
Он не хотел сделать ничего, потому что ему опять так одиноко.

Und jetzt wollte er keinen Brief mehr.
Kaj nun li ne plu volis (havi/ricevi) leteron.
А сейчас, он больше не хотел письмо.
В русском добавляешь приставку - получаешь глагол совершенного вида.

...
Большое спасибо. Мне нужно время переварить всё это.

sergejm (Zobraziť profil) 8. novembra 2019 2:15:36

Но Тигрёнок не слушал его, потому что он лежал за домом.
Он не почистил лук и не сварил (пожарил - как её нужно было приготовить?) картошку.
Не подмёл комнату и не полил цветы...
Он не хотел сделать ничего, потому что ему опять было так одиноко.
А сейчас, он больше не хотел письмо (и письма)

1. 'Ни' используется для усиления отрицания, выраженного через 'не': "он НЕ хотел НИ чистить лук, НИ варить картошку",
"Он НЕ хотел делать НИчего".
NB: 'НЕчто' не выражает отрицания, оно раньше писалось через ять.

2. Опускается 'есть' ('estas'), но не 'было' ('estis') или 'будет' ('estos').
3. Цветки - части растений, цветы - растения целиком. В единственном числе оба 'цветок'.

Rovniy_Sergey (Zobraziť profil) 8. novembra 2019 2:25:33

не слушал => не слышал;
Цветки, это часть растения и их можно намочить, но не полить.
не хотел сделать ничего => не хотел ничего делать;
потому что ему опять так одиноко => потому что ему опять было одиноко = так как ему опять было одиноко;
А сейчас, он больше не хотел письмо => и сейчас, он больше не хотел получить письмо(получать письма) = и сейчас, ему письмо было не нужно.

sergejm (Zobraziť profil) 8. novembra 2019 2:35:25

Да, когда правишь перевод не всё замечаешь, а сам так не скажешь.
Слышать aŭdi, слушать aŭskulti
При отрицании обычно используются глаголы несовершенного вида, но если важна приставка, то остается совершенный вид.

Rovniy_Sergey (Zobraziť profil) 8. novembra 2019 2:56:41

Отесть - съесть наружную часть;
Заесть(закусить) - перебить вкус, запах, алкоголь;
Переесть(там вроде опечатка), объесться - существенно превысить норму возможности сьедаемого.
Подьел - съесть остатки;
Обьел - съел чужую долю, тем самым поставил в неловкое положение.
Мы не велосипед изобретаем? ridego.gif

Nahor