前往目錄

"i will eat the cake you make when"

貼文者: amigueo, 2017年11月13日

訊息: 13

語言: English

amigueo (顯示個人資料) 2017年11月13日上午10:22:08

hi, this is about english and about esperanto.

"i will eat the cake when you make it", ok, that is the meaning, but...

"i will eat the cake you have made when". is this a correct sentence in english?

"mi manĝos la kukon kiam vi faros ĝin aŭ kiam farita de vi", mi ne scias ĉu esperanto permesas pli anglecan esprimmanieron

RosieB (顯示個人資料) 2017年11月22日上午12:36:48

The second sentence is not a correct sentence. The first is correct.

nornen (顯示個人資料) 2017年11月24日下午9:13:50

About the Esperanto part:
Mi manĝos la kukon kiam vi faros ĝin. -> tute ĝusta
Mi manĝos la kukon kiam ĝi estos farita de vi. -> tute ĝusta
Mi manĝos la kukon kiam farita de vi. -> eble, eble, komprenebla elipso de la dua propozicio.

I am not an English native speaker and hence I won't hazard a guess about the English part.

CreativeQwerty (顯示個人資料) 2017年11月25日上午1:40:43

"i will eat the cake you have made when". is this a correct sentence in english?

This is not correct by itself. The "when" indicates there should be another clause (sentence) after it.
"I will eat the cake you have made when I get a chance.", for example.

SallImSayin (顯示個人資料) 2017年11月25日下午8:36:32

The first is correct. I will eat the cake when you make it is how everyone I've ever known would say it. I will eat the cake when it is made, is correct, but not a natural way of saying that, for most people. I can only imagine that being said in sarcasm. I will make the cake you have made when it is finished would be correct, but you can't end it at, 'when'. I don't know anyone who speaks in such a way...not from any region, that I've heard. The first is both correct and natural (and polite).

^^'When I get the chance' is a good way as well, I agree.

Altebrilas (顯示個人資料) 2017年12月5日上午10:55:51

Mi manĝos la kukon kiam vi faros ĝin. -> tute ĝusta
...but more indigestible (when you will be doing it, like a child tasting the dough). That is the way I understand it.

amigueo (顯示個人資料) 2017年12月11日下午6:22:51

hi thanks
Altebrilas, SallImSayin, CreativeQwerty, nornen, RosieB

ok. not a correct sentence, but puzzling for me ridulo.gif

Altebrilas (顯示個人資料) 2017年12月17日上午10:38:17

Is it possible, to the interrogative form?

Baker: You will eat the cake I make when... [inaudible, e.g. ...you can afford it]
Boy: I will eat the cake you make when?

MiMalamasLaAnglan (顯示個人資料) 2018年1月25日下午10:26:25

amigueo:hi, this is about english and about esperanto.

"i will eat the cake when you make it", ok, that is the meaning, but...

"i will eat the cake you have made when". is this a correct sentence in english?

"mi manĝos la kukon kiam vi faros ĝin aŭ kiam farita de vi", mi ne scias ĉu esperanto permesas pli anglecan esprimmanieron
Correction for the second sentence: I will eat the cake when you have made it.

MiMalamasLaAnglan (顯示個人資料) 2018年1月25日下午10:27:56

Altebrilas:Is it possible, to the interrogative form?

Baker: You will eat the cake I make when... [inaudible, e.g. ...you can afford it]
Boy: I will eat the cake you make when?
You could also say: When will I eat the cake you make? When it's said how you said it, like you said, it suggests that the time when the cake is eaten was said inaudibly. Otherwise, that sentence is not grammatically correct.

回到上端