المشاركات: 52
لغة: Esperanto
flipe (عرض الملف الشخصي) 10 أكتوبر، 2011 6:11:23 م
La esenco de la vivo estas la kaoso.
A essência da vida é o caos. - Felipe Augusto
flipe (عرض الملف الشخصي) 11 أكتوبر، 2011 1:04:55 ص
Estas rara, fakte, ke homo kun ruzaj vortoj kaj flataĉa mieno estas bonvolema. - Konfuceo
jchthys (عرض الملف الشخصي) 11 أكتوبر، 2011 2:05:34 ص
—The Whole Earth Catalog, citita de la lastatempe forinta Steve JOBS
(Ĉi tio cito estas aparte taŭga stile en Esperanto.)
Greedn (عرض الملف الشخصي) 11 أكتوبر، 2011 10:52:00 ص
jchthys:«Restu malsata, restu malsaĝa.»mi preferas traduki la "foolish" kiel "freneza", "malsaĝa" ne taŭgas
—The Whole Earth Catalog, citita de la lastatempe forinta Steve JOBS
(Ĉi tio cito estas aparte taŭga stile en Esperanto.)
Tjeri (عرض الملف الشخصي) 11 أكتوبر، 2011 12:35:31 م
(Cetere, pri signifo de angla vorto, mi emas pli fidi usonanon ol ruson

Demian (عرض الملف الشخصي) 11 أكتوبر، 2011 1:25:25 م
La Alkemiisto, Paulo Coelho
darkweasel (عرض الملف الشخصي) 11 أكتوبر، 2011 2:19:41 م
Tjeri:mi emas pli fidi usonon ol rusonjes, pri preskaŭ ĉio tuta lando estas pli fidinda ol unuopa homo!)


Tjeri (عرض الملف الشخصي) 11 أكتوبر، 2011 2:28:14 م
darkweasel:Trafite, korektite.Tjeri:mi emas pli fidi usonon ol rusonjes, pri preskaŭ ĉio tuta lando estas pli fidinda ol unuopa homo!)
![]()
Altebrilas (عرض الملف الشخصي) 11 أكتوبر، 2011 7:31:48 م
Greedn (عرض الملف الشخصي) 11 أكتوبر، 2011 8:23:49 م
Tjeri:Miaopinie malsaĝa tute taŭgas. Freneza estas crazy. Foolish estas stulta aŭ.... malsaĝa.ĉu foolish signifas nur "stultulo", "sencerba" (homo, kiu ne posedas sufican intelekton) aŭ ankaŭ signifas "malprudentulo" "fola" "freneza", la vortoj kiuj havas ankaŭ pozitivan sencon. Se jes - do al mi ŝajnas ke Jobs diris tiujn vortojn tiamaniere.
(Cetere, pri signifo de angla vorto, mi emas pli fidi usonanon ol ruson)
Ĉiaokaze, jchthys kaj vi pravis ĉar mi nun rigardis la tradukon de "saĝo" kaj ĝi havas tre vastajn sencojn