Meldinger: 52
Språk: Esperanto
flipe (Å vise profilen) 2011 10 10 18:11:23
La esenco de la vivo estas la kaoso.
A essência da vida é o caos. - Felipe Augusto
flipe (Å vise profilen) 2011 10 11 01:04:55
Estas rara, fakte, ke homo kun ruzaj vortoj kaj flataĉa mieno estas bonvolema. - Konfuceo
jchthys (Å vise profilen) 2011 10 11 02:05:34
—The Whole Earth Catalog, citita de la lastatempe forinta Steve JOBS
(Ĉi tio cito estas aparte taŭga stile en Esperanto.)
Greedn (Å vise profilen) 2011 10 11 10:52:00
jchthys:«Restu malsata, restu malsaĝa.»mi preferas traduki la "foolish" kiel "freneza", "malsaĝa" ne taŭgas
—The Whole Earth Catalog, citita de la lastatempe forinta Steve JOBS
(Ĉi tio cito estas aparte taŭga stile en Esperanto.)
Tjeri (Å vise profilen) 2011 10 11 12:35:31
(Cetere, pri signifo de angla vorto, mi emas pli fidi usonanon ol ruson )
Demian (Å vise profilen) 2011 10 11 13:25:25
La Alkemiisto, Paulo Coelho
darkweasel (Å vise profilen) 2011 10 11 14:19:41
Tjeri:mi emas pli fidi usonon ol ruson )jes, pri preskaŭ ĉio tuta lando estas pli fidinda ol unuopa homo!
Tjeri (Å vise profilen) 2011 10 11 14:28:14
darkweasel:Trafite, korektite.Tjeri:mi emas pli fidi usonon ol ruson )jes, pri preskaŭ ĉio tuta lando estas pli fidinda ol unuopa homo!
Altebrilas (Å vise profilen) 2011 10 11 19:31:48
Greedn (Å vise profilen) 2011 10 11 20:23:49
Tjeri:Miaopinie malsaĝa tute taŭgas. Freneza estas crazy. Foolish estas stulta aŭ.... malsaĝa.ĉu foolish signifas nur "stultulo", "sencerba" (homo, kiu ne posedas sufican intelekton) aŭ ankaŭ signifas "malprudentulo" "fola" "freneza", la vortoj kiuj havas ankaŭ pozitivan sencon. Se jes - do al mi ŝajnas ke Jobs diris tiujn vortojn tiamaniere.
(Cetere, pri signifo de angla vorto, mi emas pli fidi usonanon ol ruson )
Ĉiaokaze, jchthys kaj vi pravis ĉar mi nun rigardis la tradukon de "saĝo" kaj ĝi havas tre vastajn sencojn