글: 5
언어: English
Wilhelm (프로필 보기) 2011년 11월 8일 오전 1:53:49
For example, "these things are largely determined by current law".
How should "law" be translated here?
Thanks,
William.
P.S.
Please excuse my utter ignorance

sudanglo (프로필 보기) 2011년 11월 8일 오전 11:24:08
In the case of 'determined by current law', I think super-griek's suggestion sounds OK.
But I think you perhaps might say 'determinataj laŭ la koncerna leĝo/akto', if a single act applies.
Miland (프로필 보기) 2011년 11월 8일 오전 11:37:10
sudanglo (프로필 보기) 2011년 11월 8일 오후 12:09:49
Miland (프로필 보기) 2011년 11월 8일 오후 3:29:56
sudanglo: NPIV also lists 'jurisprudenco' - juro-scienco, filozofio pri juro.This term may well be helpful at times. On the other hand, I imagine that a proper university course on juro would include the underlying scienco as well.