المشاركات: 12
لغة: Esperanto
novatago (عرض الملف الشخصي) 30 أغسطس، 2007 10:59:56 ص
-Diru lin ke mi al li surmetis la kornojn*, ne la flugilojn.
*Surmeti la kornojn: Hispana esprimo por diri ke iu estas malfidela al sia fianĉ/in/o aŭ edz/in/o.
*Ĉu vi scias ŝercojn pri malfideleco? Rakontu ilin!
![ridulo.gif](/images/smileys/ridulo.gif)
novatago (عرض الملف الشخصي) 30 أغسطس، 2007 12:17:29 م
-Jes, mi povas aŭdi ŝin kiam mi estas en la trinkejo.
novatago (عرض الملف الشخصي) 30 أغسطس، 2007 12:24:38 م
-Jes, kompreneble.
-Kuru al via hejmo ĉar via edzino komencis sen vi.
Charlie (عرض الملف الشخصي) 30 أغسطس، 2007 8:42:56 م
- Ne !
- Ĉu vi volas aĉeti iujn ?
Charlie (عرض الملف الشخصي) 30 أغسطس، 2007 8:46:55 م
novatago (عرض الملف الشخصي) 1 سبتمبر، 2007 7:16:57 ص
- Sed... mi pensis ke li estis en vojaĝo hodiaŭ.
- Mi ankaŭ pensis tiun.
novatago (عرض الملف الشخصي) 1 سبتمبر، 2007 7:30:46 ص
-Jes? Bone... Ne zorgu... Mi komprenas. Adiaŭ.
La viro demandas:
-kiu telefonis?
kaj ŝi diras:
-Telefonis mia edzo. Li diras ke venos malfrue ĉar li estas vespermanĝanta kun vi.
Filu (عرض الملف الشخصي) 5 سبتمبر، 2007 1:56:16 ص
novatago:*Surmeti la kornojn: Hispana esprimo por diri ke iu estas malfidela al sia fianĉ/in/o aŭ edz/in/o.
Terurĉjo:Ankaŭ ruse oni diras pri kornoj tiukaze.Hejmas ankaŭ en la franca tiu dirmaniero.
Sed bedaŭrinde ne havas mi iun ajn ŝercon pri tiu temo...
![malgajo.gif](/images/smileys/malgajo.gif)
Mendacapote (عرض الملف الشخصي) 6 سبتمبر، 2007 1:11:54 م
![lango.gif](/images/smileys/lango.gif)
Filu (عرض الملف الشخصي) 10 أكتوبر، 2007 8:33:48 م
- "Kion faras vi ĉi tie?"
- "Al mi bonvolu pardoni, sinjoro. La timeojn foririgas mi"
- "Tute nuda, ĉu?"
- "Ho fiaj insektaĉoj! Ili ja manĝis ĉion!"