Hozzászólások: 12
Nyelv: Esperanto
novatago (Profil megtekintése) 2007. augusztus 30. 10:59:56
-Diru lin ke mi al li surmetis la kornojn*, ne la flugilojn.
*Surmeti la kornojn: Hispana esprimo por diri ke iu estas malfidela al sia fianĉ/in/o aŭ edz/in/o.
*Ĉu vi scias ŝercojn pri malfideleco? Rakontu ilin!
novatago (Profil megtekintése) 2007. augusztus 30. 12:17:29
-Jes, mi povas aŭdi ŝin kiam mi estas en la trinkejo.
novatago (Profil megtekintése) 2007. augusztus 30. 12:24:38
-Jes, kompreneble.
-Kuru al via hejmo ĉar via edzino komencis sen vi.
Charlie (Profil megtekintése) 2007. augusztus 30. 20:42:56
- Ne !
- Ĉu vi volas aĉeti iujn ?
Charlie (Profil megtekintése) 2007. augusztus 30. 20:46:55
novatago (Profil megtekintése) 2007. szeptember 1. 7:16:57
- Sed... mi pensis ke li estis en vojaĝo hodiaŭ.
- Mi ankaŭ pensis tiun.
novatago (Profil megtekintése) 2007. szeptember 1. 7:30:46
-Jes? Bone... Ne zorgu... Mi komprenas. Adiaŭ.
La viro demandas:
-kiu telefonis?
kaj ŝi diras:
-Telefonis mia edzo. Li diras ke venos malfrue ĉar li estas vespermanĝanta kun vi.
Filu (Profil megtekintése) 2007. szeptember 5. 1:56:16
novatago:*Surmeti la kornojn: Hispana esprimo por diri ke iu estas malfidela al sia fianĉ/in/o aŭ edz/in/o.
Terurĉjo:Ankaŭ ruse oni diras pri kornoj tiukaze.Hejmas ankaŭ en la franca tiu dirmaniero.
Sed bedaŭrinde ne havas mi iun ajn ŝercon pri tiu temo...
Mendacapote (Profil megtekintése) 2007. szeptember 6. 13:11:54
Filu (Profil megtekintése) 2007. október 10. 20:33:48
- "Kion faras vi ĉi tie?"
- "Al mi bonvolu pardoni, sinjoro. La timeojn foririgas mi"
- "Tute nuda, ĉu?"
- "Ho fiaj insektaĉoj! Ili ja manĝis ĉion!"