Postitused: 12
Keel: Esperanto
novatago (Näita profiili) 30. august 2007 10:59.56
-Diru lin ke mi al li surmetis la kornojn*, ne la flugilojn.
*Surmeti la kornojn: Hispana esprimo por diri ke iu estas malfidela al sia fianĉ/in/o aŭ edz/in/o.
*Ĉu vi scias ŝercojn pri malfideleco? Rakontu ilin!
novatago (Näita profiili) 30. august 2007 12:17.29
-Jes, mi povas aŭdi ŝin kiam mi estas en la trinkejo.
novatago (Näita profiili) 30. august 2007 12:24.38
-Jes, kompreneble.
-Kuru al via hejmo ĉar via edzino komencis sen vi.
Charlie (Näita profiili) 30. august 2007 20:42.56
- Ne !
- Ĉu vi volas aĉeti iujn ?
Charlie (Näita profiili) 30. august 2007 20:46.55
novatago (Näita profiili) 1. september 2007 7:16.57
- Sed... mi pensis ke li estis en vojaĝo hodiaŭ.
- Mi ankaŭ pensis tiun.
novatago (Näita profiili) 1. september 2007 7:30.46
-Jes? Bone... Ne zorgu... Mi komprenas. Adiaŭ.
La viro demandas:
-kiu telefonis?
kaj ŝi diras:
-Telefonis mia edzo. Li diras ke venos malfrue ĉar li estas vespermanĝanta kun vi.
Filu (Näita profiili) 5. september 2007 1:56.16
novatago:*Surmeti la kornojn: Hispana esprimo por diri ke iu estas malfidela al sia fianĉ/in/o aŭ edz/in/o.
Terurĉjo:Ankaŭ ruse oni diras pri kornoj tiukaze.Hejmas ankaŭ en la franca tiu dirmaniero.
Sed bedaŭrinde ne havas mi iun ajn ŝercon pri tiu temo...
Mendacapote (Näita profiili) 6. september 2007 13:11.54
Filu (Näita profiili) 10. oktoober 2007 20:33.48
- "Kion faras vi ĉi tie?"
- "Al mi bonvolu pardoni, sinjoro. La timeojn foririgas mi"
- "Tute nuda, ĉu?"
- "Ho fiaj insektaĉoj! Ili ja manĝis ĉion!"