Messages: 12
Language: Esperanto
novatago (User's profile) August 30, 2007, 10:59:56 AM
-Diru lin ke mi al li surmetis la kornojn*, ne la flugilojn.
*Surmeti la kornojn: Hispana esprimo por diri ke iu estas malfidela al sia fianĉ/in/o aŭ edz/in/o.
*Ĉu vi scias ŝercojn pri malfideleco? Rakontu ilin!
novatago (User's profile) August 30, 2007, 12:17:29 PM
-Jes, mi povas aŭdi ŝin kiam mi estas en la trinkejo.
novatago (User's profile) August 30, 2007, 12:24:38 PM
-Jes, kompreneble.
-Kuru al via hejmo ĉar via edzino komencis sen vi.
Charlie (User's profile) August 30, 2007, 8:42:56 PM
- Ne !
- Ĉu vi volas aĉeti iujn ?
Charlie (User's profile) August 30, 2007, 8:46:55 PM
novatago (User's profile) September 1, 2007, 7:16:57 AM
- Sed... mi pensis ke li estis en vojaĝo hodiaŭ.
- Mi ankaŭ pensis tiun.
novatago (User's profile) September 1, 2007, 7:30:46 AM
-Jes? Bone... Ne zorgu... Mi komprenas. Adiaŭ.
La viro demandas:
-kiu telefonis?
kaj ŝi diras:
-Telefonis mia edzo. Li diras ke venos malfrue ĉar li estas vespermanĝanta kun vi.
Filu (User's profile) September 5, 2007, 1:56:16 AM
novatago:*Surmeti la kornojn: Hispana esprimo por diri ke iu estas malfidela al sia fianĉ/in/o aŭ edz/in/o.
Terurĉjo:Ankaŭ ruse oni diras pri kornoj tiukaze.Hejmas ankaŭ en la franca tiu dirmaniero.
Sed bedaŭrinde ne havas mi iun ajn ŝercon pri tiu temo...
Mendacapote (User's profile) September 6, 2007, 1:11:54 PM
Filu (User's profile) October 10, 2007, 8:33:48 PM
- "Kion faras vi ĉi tie?"
- "Al mi bonvolu pardoni, sinjoro. La timeojn foririgas mi"
- "Tute nuda, ĉu?"
- "Ho fiaj insektaĉoj! Ili ja manĝis ĉion!"