إلى المحتويات

Translation Help: It's still too early to tell how this will affect everything...

من lingvokapablo, 11 مارس، 2012

المشاركات: 4

لغة: English

lingvokapablo (عرض الملف الشخصي) 11 مارس، 2012 4:17:51 ص

Entire sentence: It's still too early to tell how this will affect everything, but it's defintely something to watch.

In Esperanto: Estas ankoraŭ tro frue por scii kiel ĉi tiu influos ĉion, sed estas definitive io atenti.

Does my Esperanto sentence sound ok? Is it clunky? Is there a way to better express the English sentence in Esperanto?

Hyperboreus (عرض الملف الشخصي) 11 مارس، 2012 4:33:37 ص

Forigite

darkweasel (عرض الملف الشخصي) 11 مارس، 2012 9:22:33 ص

something to watch = io por atenti

sudanglo (عرض الملف الشخصي) 11 مارس، 2012 10:27:12 ص

atentinda is good, but definitiva has the idea of the final form of something. So certe, io atentinda would be better for something to watch.

There is also an Esperanto verb gvati which means to keep your eye on something, but this has the idea of kaŝe aŭ deĵore observi.

عودة للاعلى