Sisu juurde

Translation Help: It's still too early to tell how this will affect everything...

kelle poolt lingvokapablo, 11. märts 2012

Postitused: 4

Keel: English

lingvokapablo (Näita profiili) 11. märts 2012 4:17.51

Entire sentence: It's still too early to tell how this will affect everything, but it's defintely something to watch.

In Esperanto: Estas ankoraŭ tro frue por scii kiel ĉi tiu influos ĉion, sed estas definitive io atenti.

Does my Esperanto sentence sound ok? Is it clunky? Is there a way to better express the English sentence in Esperanto?

Hyperboreus (Näita profiili) 11. märts 2012 4:33.37

Forigite

darkweasel (Näita profiili) 11. märts 2012 9:22.33

something to watch = io por atenti

sudanglo (Näita profiili) 11. märts 2012 10:27.12

atentinda is good, but definitiva has the idea of the final form of something. So certe, io atentinda would be better for something to watch.

There is also an Esperanto verb gvati which means to keep your eye on something, but this has the idea of kaŝe aŭ deĵore observi.

Tagasi üles