Pesan: 155
Bahasa: Français
Djino (Tunjukkan profil) 28 Februari 2013 21.13.03
hadriana (Tunjukkan profil) 1 Maret 2013 09.46.58
Merci de vos réponses
Tjeri (Tunjukkan profil) 1 Maret 2013 11.00.40
Mi havas fortan animon, mi havas viglan mensstaton... d'autres équivalents sont possibles avec des nuances différentes, (mais certainement pas: *mi havas la moralon*).
hadriana (Tunjukkan profil) 1 Maret 2013 11.48.57
Tjeri:Tout dépend de ce que vous voulez exprimer...Merci beaucoup: en fait l'expression en esperanto est encore plus subtile!
Mi havas fortan animon, mi havas viglan mensstaton... d'autres équivalents sont possibles avec des nuances différentes, (mais certainement pas: *mi havas la moralon*).
MoutOp (Tunjukkan profil) 2 Maret 2013 16.39.13
Djino (Tunjukkan profil) 2 Maret 2013 21.16.07
le_chaz (Tunjukkan profil) 4 Maret 2013 07.38.27
MoutOp:…Homara Unuigo ?Avec l'accent circonflexe, c'est mieux
le_chaz (Tunjukkan profil) 4 Maret 2013 07.40.26
Djino:kuniga homaro ?Ça ne marche pas, ça veut dire quelque chose comme "humanité unissante (qui unit)".
Djino (Tunjukkan profil) 4 Maret 2013 13.54.39
Aleks_75 (Tunjukkan profil) 4 Maret 2013 21.21.22
( Tchey ):Bonjour,Saluton Tchey,
Je voudrais traduire quelque chose qui ressemble à "humanité unie", ou "terriens ensembles", etc. C'est pour une nouvelle que j'écris en français, dans laquelle l'Esperanto est adopté au niveau mondial comme outil de communication suite à certains évènements.
Les gouvernements créent... l'HuKo, Humaneco Koluzio ?
Merci.
Par analogie avec les Nations Unies, "Unuiĝintaj Nacioj", je proposerais "Unuiĝinta Homaro", qui donnerait "UH" ; ça fait bien penser à "UN" tout en restant différent.
Attention, pour moi, "humana" est l'adjectif pour humain dans le sens "sensible, qui a du coeur" ou je ne sais quoi. L'humanité = Homaro, cf. la traduction en espéranto de la Fête de l'Huma = Homara Festo.
Ou "Unuiĝintaj Teranoj", pour "Les Terriens unis".
Ou encore HoKTo : Homaj Kunigitaj (ou Kunaj) Teranoj (Terriens Humains ensemble).