إلى المحتويات

Deziroj

من Chainy, 26 أغسطس، 2012

المشاركات: 11

لغة: Esperanto

Chainy (عرض الملف الشخصي) 26 أغسطس، 2012 2:18:22 م

Min interesas, kiel oni dirus en Esperanto 'Make a wish!' , 'Wünsch dir etwas!' aŭ 'Загадай желание!'.

En la vortaro de Kondratjev troveblas jeno: "pensi pri iu deziro"

- ĉu tio estas la akceptata varianto en Esperanto? Mi ne sukcesis trovi ekzemplojn en la Tekstaro... Ŝajnas al mi ke la 'iu' ne vere necesas, do oni simple dirus 'Pensu pri deziro!'. Aŭ kio pri 'Ekdeziru ion!' ?

cellus (عرض الملف الشخصي) 26 أغسطس، 2012 3:58:34 م

Ĉu "make a wish" ne estas simple deziri?

Chainy (عرض الملف الشخصي) 26 أغسطس، 2012 5:46:12 م

En Anglujo, ekzemple, se infano sukcese blovestingas per unu blovo ĉiujn kandelojn sur la naskiĝtaga kuko, li rajtas ekdeziri ion, kaj tiu deziro certe plenumiĝos. Eble 'ekdeziri ion' ja plej bone taŭgas.

sudanglo (عرض الملف الشخصي) 26 أغسطس، 2012 8:27:50 م

El la diversaj ebloj, mi inklinas al io kun 'ekdiziri', Chainy - ekz. Ekdeziru ion.

Sed por la fabel-rakonta 'You have 3 wishes', mi ne vidas la solvon tuj. (vi rajtas 3 dezir-plenumojn).

Estus agrable havi apartan radikon por tiu koncepto. La ekzistanta radik-stoko ŝajnas iom magra - deziri, aspiri, sopiri, voli, avidi. Do, vunŝi/vunŝo?

Aŭ ĉu eblas ĉi tie utiligi 'um'? Fari Dezirumon? Vi rajtas tri dezirumojn. Mi dezirumas ke ĉesu la pluvo?

RiotNrrd (عرض الملف الشخصي) 26 أغسطس، 2012 11:57:14 م

La -um uzo plaĉas al mi. Ĝi ŝajnas klara, kaj ni evitas la kreadon de nova radiko.

dombola (عرض الملف الشخصي) 27 أغسطس، 2012 2:51:59 ص

Ĉi tiu rakonto uzas esprimmanierojn kiel "Kia estas via volo?" kaj "...kion vi deziras."

sudanglo (عرض الملف الشخصي) 27 أغسطس، 2012 7:58:44 ص

Sed la ĝino en la fabelo pri Aladino kaj la magia lampo, nature uzas alispecan lingvaĵon ol kian uzus patrino kun infano, klarigante kion fari dum estingblovo de la kandeloj sur la naskotaga kuko.

Eble iu jam tradukis kontentige fabelon en kiu rolulo diras vi havas 3 'wishes'

Aldoni 'um' al 'vol' portus nin en surealisman mondon - vi havas tri volumojn - kaj paroli pri 3 voloj portus nin en la mondon de la psikiatro kaj malsanoj de la personeco.

cellus (عرض الملف الشخصي) 27 أغسطس، 2012 11:45:35 ص

Interese! Mi spontane dirus nur deziri kaj deziro. En la sveda lingvo oni diras al la persono kiu sukcesas blovestingi ĉiujn kandelojn sur la kuko: "Deziru ion!" Kaj oni povas diri "Vi povas deziri tri aĵojn" kvazaŭ oni povus diri angle "You can wish tree things!"

darkweasel (عرض الملف الشخصي) 27 أغسطس، 2012 4:21:27 م

cellus:kvazaŭ oni povus diri angle "You can wish tree things!"
sed mi ne deziras arbajn aferojn! rido.gif

(pardonu, ne eblis rezisti skribi tion ĉi.)

Chainy (عرض الملف الشخصي) 27 أغسطس، 2012 6:32:13 م

cellus:Interese! Mi spontane dirus nur deziri kaj deziro. En la sveda lingvo oni diras al la persono kiu sukcesas blovestingi ĉiujn kandelojn sur la kuko: "Deziru ion!" Kaj oni povas diri "Vi povas deziri tri aĵojn" kvazaŭ oni povus diri angle "You can wish tree things!"
Mi dirus 'aferojn' anstataŭ 'aĵojn', ĉar tiu lasta rilatas nur al konkretaj objektoj. Sed via solvo ŝajnas bona.

Vi povas/rajtas deziri tri aferojn = You have three wishes.

Sed kial ne 'Vi rajtas pri tri deziroj'? Ĉu ne estas evidente, ke temas pri deziroj, kiujn la ĝino plenumigos?

عودة للاعلى