Đi đến phần nội dung

Deziroj

viết bởi Chainy, Ngày 26 tháng 8 năm 2012

Tin nhắn: 12

Nội dung: Esperanto

Chainy (Xem thông tin cá nhân) 14:18:22 Ngày 26 tháng 8 năm 2012

Min interesas, kiel oni dirus en Esperanto 'Make a wish!' , 'Wünsch dir etwas!' aŭ 'Загадай желание!'.

En la vortaro de Kondratjev troveblas jeno: "pensi pri iu deziro"

- ĉu tio estas la akceptata varianto en Esperanto? Mi ne sukcesis trovi ekzemplojn en la Tekstaro... Ŝajnas al mi ke la 'iu' ne vere necesas, do oni simple dirus 'Pensu pri deziro!'. Aŭ kio pri 'Ekdeziru ion!' ?

cellus (Xem thông tin cá nhân) 15:58:34 Ngày 26 tháng 8 năm 2012

Ĉu "make a wish" ne estas simple deziri?

Chainy (Xem thông tin cá nhân) 17:46:12 Ngày 26 tháng 8 năm 2012

En Anglujo, ekzemple, se infano sukcese blovestingas per unu blovo ĉiujn kandelojn sur la naskiĝtaga kuko, li rajtas ekdeziri ion, kaj tiu deziro certe plenumiĝos. Eble 'ekdeziri ion' ja plej bone taŭgas.

vidas vandenis (Xem thông tin cá nhân) 18:41:01 Ngày 26 tháng 8 năm 2012

Mi trovis 'faru deziron', sed ĉu oni ne povas: 'diru deziron, volon' aŭ 'esprimu, eldiru deziron, volon'? Eĉ 'pripensu d., v.'?

sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 20:27:50 Ngày 26 tháng 8 năm 2012

El la diversaj ebloj, mi inklinas al io kun 'ekdiziri', Chainy - ekz. Ekdeziru ion.

Sed por la fabel-rakonta 'You have 3 wishes', mi ne vidas la solvon tuj. (vi rajtas 3 dezir-plenumojn).

Estus agrable havi apartan radikon por tiu koncepto. La ekzistanta radik-stoko ŝajnas iom magra - deziri, aspiri, sopiri, voli, avidi. Do, vunŝi/vunŝo?

Aŭ ĉu eblas ĉi tie utiligi 'um'? Fari Dezirumon? Vi rajtas tri dezirumojn. Mi dezirumas ke ĉesu la pluvo?

RiotNrrd (Xem thông tin cá nhân) 23:57:14 Ngày 26 tháng 8 năm 2012

La -um uzo plaĉas al mi. Ĝi ŝajnas klara, kaj ni evitas la kreadon de nova radiko.

dombola (Xem thông tin cá nhân) 02:51:59 Ngày 27 tháng 8 năm 2012

Ĉi tiu rakonto uzas esprimmanierojn kiel "Kia estas via volo?" kaj "...kion vi deziras."

sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 07:58:44 Ngày 27 tháng 8 năm 2012

Sed la ĝino en la fabelo pri Aladino kaj la magia lampo, nature uzas alispecan lingvaĵon ol kian uzus patrino kun infano, klarigante kion fari dum estingblovo de la kandeloj sur la naskotaga kuko.

Eble iu jam tradukis kontentige fabelon en kiu rolulo diras vi havas 3 'wishes'

Aldoni 'um' al 'vol' portus nin en surealisman mondon - vi havas tri volumojn - kaj paroli pri 3 voloj portus nin en la mondon de la psikiatro kaj malsanoj de la personeco.

cellus (Xem thông tin cá nhân) 11:45:35 Ngày 27 tháng 8 năm 2012

Interese! Mi spontane dirus nur deziri kaj deziro. En la sveda lingvo oni diras al la persono kiu sukcesas blovestingi ĉiujn kandelojn sur la kuko: "Deziru ion!" Kaj oni povas diri "Vi povas deziri tri aĵojn" kvazaŭ oni povus diri angle "You can wish tree things!"

darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 16:21:27 Ngày 27 tháng 8 năm 2012

cellus:kvazaŭ oni povus diri angle "You can wish tree things!"
sed mi ne deziras arbajn aferojn! rido.gif

(pardonu, ne eblis rezisti skribi tion ĉi.)

Quay lại