Tästä sisältöön

Don't take risks

sudanglo :lta, 18. huhtikuuta 2013

Viestejä: 29

Kieli: English

sudanglo (Näytä profiilli) 18. huhtikuuta 2013 11.45.03

I was translating the Fire Safety notices for the British Congress (only 3 weeks to go now) and wanted to find a good way of saying Don't take risks.

I was very surprised searching the Tekstaro not to find any examples of preni with risko.

Ne risku doesn't seem to be a comfortable translation

J_Marc (Näytä profiilli) 18. huhtikuuta 2013 11.55.53

How about something like,

Ne pligrandigu la eblon de danĝero per via faro.

efilzeo (Näytä profiilli) 18. huhtikuuta 2013 12.01.28

Ne ebligu la riskon?

Tempodivalse (Näytä profiilli) 18. huhtikuuta 2013 13.37.56

I suggest:

Ne estigu riskojn.

Nice and simple.

erinja (Näytä profiilli) 18. huhtikuuta 2013 13.58.23

I wouldn't use "preni" with risko. It sounds like an excessively literal translation from English, to my ear.

I'd say "Ne risku!"

Riski is transitive but I think that "ne risku" works, just like "ne manĝu" works (even though "manĝi" is, of course, also transitive).

Balbutanto (Näytä profiilli) 18. huhtikuuta 2013 15.28.55

sudanglo:I was translating the Fire Safety notices for the British Congress (only 3 weeks to go now) and wanted to find a good way of saying Don't take risks.

I was very surprised searching the Tekstaro not to find any examples of preni with risko.

Ne risku doesn't seem to be a comfortable translation
Evitu danĝeron ?

JDnDorks (Näytä profiilli) 18. huhtikuuta 2013 15.55.48

Ooh! "Evitu riskajn kondutojn"!

Rugxdoma (Näytä profiilli) 18. huhtikuuta 2013 18.57.41

Ne riskemu?

yyaann (Näytä profiilli) 18. huhtikuuta 2013 20.18.49

Simile al kunmetaĵoj kiel enretiĝi, enlitiĝi, enteriĝi, aŭ enkaviĝi kaj ĉar "en danĝero" sufiĉe oftas, mi proponas:

Ne endanĝeriĝu.

Edit: I forgot this is the English-language forum. Sorry about that.

Chainy (Näytä profiilli) 18. huhtikuuta 2013 20.50.09

I think Erin's probably right that it's fine to use the straightforward form 'Ne risku!'

Sudanglo, could you give the full text to see it within context?

Takaisin ylös