目次へ

Don't take risks

sudanglo,2013年4月18日の

メッセージ: 29

言語: English

sudanglo (プロフィールを表示) 2013年4月18日 11:45:03

I was translating the Fire Safety notices for the British Congress (only 3 weeks to go now) and wanted to find a good way of saying Don't take risks.

I was very surprised searching the Tekstaro not to find any examples of preni with risko.

Ne risku doesn't seem to be a comfortable translation

J_Marc (プロフィールを表示) 2013年4月18日 11:55:53

How about something like,

Ne pligrandigu la eblon de danĝero per via faro.

efilzeo (プロフィールを表示) 2013年4月18日 12:01:28

Ne ebligu la riskon?

Tempodivalse (プロフィールを表示) 2013年4月18日 13:37:56

I suggest:

Ne estigu riskojn.

Nice and simple.

erinja (プロフィールを表示) 2013年4月18日 13:58:23

I wouldn't use "preni" with risko. It sounds like an excessively literal translation from English, to my ear.

I'd say "Ne risku!"

Riski is transitive but I think that "ne risku" works, just like "ne manĝu" works (even though "manĝi" is, of course, also transitive).

Balbutanto (プロフィールを表示) 2013年4月18日 15:28:55

sudanglo:I was translating the Fire Safety notices for the British Congress (only 3 weeks to go now) and wanted to find a good way of saying Don't take risks.

I was very surprised searching the Tekstaro not to find any examples of preni with risko.

Ne risku doesn't seem to be a comfortable translation
Evitu danĝeron ?

JDnDorks (プロフィールを表示) 2013年4月18日 15:55:48

Ooh! "Evitu riskajn kondutojn"!

Rugxdoma (プロフィールを表示) 2013年4月18日 18:57:41

Ne riskemu?

yyaann (プロフィールを表示) 2013年4月18日 20:18:49

Simile al kunmetaĵoj kiel enretiĝi, enlitiĝi, enteriĝi, aŭ enkaviĝi kaj ĉar "en danĝero" sufiĉe oftas, mi proponas:

Ne endanĝeriĝu.

Edit: I forgot this is the English-language forum. Sorry about that.

Chainy (プロフィールを表示) 2013年4月18日 20:50:09

I think Erin's probably right that it's fine to use the straightforward form 'Ne risku!'

Sudanglo, could you give the full text to see it within context?

先頭にもどる