Domo aŭ domon
글쓴이: StephaSport, 2007년 11월 6일
글: 8
언어: Esperanto
StephaSport (프로필 보기) 2007년 11월 6일 오후 7:19:06
aŭ
Casa en la itala signifas Domon
kiu estas la plej korekta?
Matthieu (프로필 보기) 2007년 11월 6일 오후 7:31:29
Vi ankaŭ povas uzi citilojn, se estas pli klara por vi: “Casa en la itala signifas ‘domo’.”
Terurĉjo (프로필 보기) 2007년 11월 6일 오후 7:52:33
En la itala la vorto "casa" signifas domon.
La signifo de la itala vorto "casa" estas "domo".
Ĉu ne kaso?
mnlg (프로필 보기) 2007년 11월 6일 오후 8:24:09
Terurĉjo:Ĉu ne kaso?Tio estus "cassa".
Kaj ni ne esploru aliajn vortojn kiuj komenciĝas per "ka-" kaj finiĝas per "-o", ĉu bone?
Responde al la origina demando, mi ja diras:
'casa' en la itala signifas 'domo'
ĉar laŭ mi estas subkomprenita vorto "vorton" (pardonu la vorto!ludon)
t.e. mi legas ĝin kiel,
'casa' en la itala signifas vorton 'domo'.
Terurĉjo (프로필 보기) 2007년 11월 6일 오후 9:15:07
mnlg:Kaj ni ne esploru ...+5
StephaSport (프로필 보기) 2007년 11월 7일 오후 4:42:53
Ne konsideru citilojn ĉar mi prononcis tiun frazon dum voĉa parolado
Eble esperanto estas malpli facila ol iu diras...
mnlg (프로필 보기) 2007년 11월 7일 오후 5:09:33
La gramatiko de esperanto estas malpli komplika ol tiu de pluraj aliaj lingvoj, sed pri facileco ĉiu havas siajn komparojn.
Terurĉjo (프로필 보기) 2007년 11월 7일 오후 6:18:30
Terurĉjo:Kion en la itala signifas la vorto "casa"?Kion en la itala signifas la vorto "casa"?
En la itala la vorto "casa" signifas domon.
La signifo de la itala vorto "casa" estas "domo".
Ĉu ne kaso?
En la itala la vorto "casa" signifas la vorton "domo".
Mi devas konfesi, ke MNLG, kiel kutime, pravas.
Sed mia respondo ankaŭ ne estas malĝusta.
Nur nuancoj de ambaŭ frazoj estas iomete malsamaj.