본문으로

Domo aŭ domon

글쓴이: StephaSport, 2007년 11월 6일

글: 8

언어: Esperanto

StephaSport (프로필 보기) 2007년 11월 6일 오후 7:19:06

Casa en la itala signifas Domo



Casa en la itala signifas Domon

kiu estas la plej korekta? demando.gif

Matthieu (프로필 보기) 2007년 11월 6일 오후 7:31:29

Miaopinie, la unua frazo estas korekta.
Vi ankaŭ povas uzi citilojn, se estas pli klara por vi: “Casa en la itala signifas ‘domo’.”

Terurĉjo (프로필 보기) 2007년 11월 6일 오후 7:52:33

Kion en la itala signifas la vorto "casa"?
En la itala la vorto "casa" signifas domon.
La signifo de la itala vorto "casa" estas "domo".
Ĉu ne kaso? lango.gif

mnlg (프로필 보기) 2007년 11월 6일 오후 8:24:09

Terurĉjo:Ĉu ne kaso? lango.gif
Tio estus "cassa".

Kaj ni ne esploru aliajn vortojn kiuj komenciĝas per "ka-" kaj finiĝas per "-o", ĉu bone? ridulo.gif

Responde al la origina demando, mi ja diras:

'casa' en la itala signifas 'domo'

ĉar laŭ mi estas subkomprenita vorto "vorton" (pardonu la vorto!ludon)

t.e. mi legas ĝin kiel,

'casa' en la itala signifas vorton 'domo'.

Terurĉjo (프로필 보기) 2007년 11월 6일 오후 9:15:07

mnlg:Kaj ni ne esploru ...
+5

StephaSport (프로필 보기) 2007년 11월 7일 오후 4:42:53

Do, konsiderante "vorton" subkomprenita, la plej korekta formo estas "Casa" en la itala signifas domo .... ĉu ne?

Ne konsideru citilojn ĉar mi prononcis tiun frazon dum voĉa parolado

Eble esperanto estas malpli facila ol iu diras... okulumo.gif

mnlg (프로필 보기) 2007년 11월 7일 오후 5:09:33

Tiu ja estas mia kompreno, sed vi ne prenu ĝin kiel veran, povas esti ke mi eraras, kaj estas bone ke vi prezentas viajn demandojn.

La gramatiko de esperanto estas malpli komplika ol tiu de pluraj aliaj lingvoj, sed pri facileco ĉiu havas siajn komparojn.

Terurĉjo (프로필 보기) 2007년 11월 7일 오후 6:18:30

Terurĉjo:Kion en la itala signifas la vorto "casa"?
En la itala la vorto "casa" signifas domon.
La signifo de la itala vorto "casa" estas "domo".
Ĉu ne kaso? lango.gif
Kion en la itala signifas la vorto "casa"?
En la itala la vorto "casa" signifas la vorton "domo".

Mi devas konfesi, ke MNLG, kiel kutime, pravas.
Sed mia respondo ankaŭ ne estas malĝusta.
Nur nuancoj de ambaŭ frazoj estas iomete malsamaj.

다시 위로