-enda doubts
de Trilernisto, 10 de novembre de 2007
Missatges: 12
Llengua: English
Trilernisto (Mostra el perfil) 10 de novembre de 2007 23.22.19
mnlg (Mostra el perfil) 10 de novembre de 2007 23.33.43
"lernenda leciono" = a lesson that has to be learned, or must be learned. Compare with "lerninda" = worth being learned.
"farendaĵoj" is a good translation for "to do list" (lit., "things you have to do").
erinja (Mostra el perfil) 11 de novembre de 2007 14.59.53
If I have a list of my "farendaĵoj" for the day, it doesn't necessarily mean I have a moral obligation to do those things, but I will probably be unhappy or displeased, for one reason or another, if I fail to complete the activities listed.
mnlg (Mostra el perfil) 11 de novembre de 2007 16.32.31
erinja:I would not really use the word "moral", but -end- does indicate an obligation.That's right. I tried to put into words the fact that -end- is a little bit weaker than -ot-, but it seems I failed.
BasCostBudde (Mostra el perfil) 11 de novembre de 2007 21.58.58
Right?
mnlg (Mostra el perfil) 11 de novembre de 2007 22.07.13
BasCostBudde (Mostra el perfil) 11 de novembre de 2007 22.12.26
erinja (Mostra el perfil) 12 de novembre de 2007 14.43.55
It's a distinction (must vs. will) that is easy to make in English (and Esperanto) but perhaps not so much in other languages.
mnlg (Mostra el perfil) 12 de novembre de 2007 14.49.39
Trilernisto (Mostra el perfil) 13 de novembre de 2007 2.58.31