-enda doubts
viết bởi Trilernisto, Ngày 10 tháng 11 năm 2007
Tin nhắn: 12
Nội dung: English
Trilernisto (Xem thông tin cá nhân) 23:22:19 Ngày 10 tháng 11 năm 2007
mnlg (Xem thông tin cá nhân) 23:33:43 Ngày 10 tháng 11 năm 2007
"lernenda leciono" = a lesson that has to be learned, or must be learned. Compare with "lerninda" = worth being learned.
"farendaĵoj" is a good translation for "to do list" (lit., "things you have to do").
erinja (Xem thông tin cá nhân) 14:59:53 Ngày 11 tháng 11 năm 2007
If I have a list of my "farendaĵoj" for the day, it doesn't necessarily mean I have a moral obligation to do those things, but I will probably be unhappy or displeased, for one reason or another, if I fail to complete the activities listed.
mnlg (Xem thông tin cá nhân) 16:32:31 Ngày 11 tháng 11 năm 2007
erinja:I would not really use the word "moral", but -end- does indicate an obligation.That's right. I tried to put into words the fact that -end- is a little bit weaker than -ot-, but it seems I failed.
BasCostBudde (Xem thông tin cá nhân) 21:58:58 Ngày 11 tháng 11 năm 2007
Right?
mnlg (Xem thông tin cá nhân) 22:07:13 Ngày 11 tháng 11 năm 2007
BasCostBudde (Xem thông tin cá nhân) 22:12:26 Ngày 11 tháng 11 năm 2007
erinja (Xem thông tin cá nhân) 14:43:55 Ngày 12 tháng 11 năm 2007
It's a distinction (must vs. will) that is easy to make in English (and Esperanto) but perhaps not so much in other languages.
mnlg (Xem thông tin cá nhân) 14:49:39 Ngày 12 tháng 11 năm 2007
Trilernisto (Xem thông tin cá nhân) 02:58:31 Ngày 13 tháng 11 năm 2007