-enda doubts
af Trilernisto, 10. nov. 2007
Meddelelser: 12
Sprog: English
Trilernisto (Vise profilen) 10. nov. 2007 23.22.19
mnlg (Vise profilen) 10. nov. 2007 23.33.43
"lernenda leciono" = a lesson that has to be learned, or must be learned. Compare with "lerninda" = worth being learned.
"farendaĵoj" is a good translation for "to do list" (lit., "things you have to do").
erinja (Vise profilen) 11. nov. 2007 14.59.53
If I have a list of my "farendaĵoj" for the day, it doesn't necessarily mean I have a moral obligation to do those things, but I will probably be unhappy or displeased, for one reason or another, if I fail to complete the activities listed.
mnlg (Vise profilen) 11. nov. 2007 16.32.31
erinja:I would not really use the word "moral", but -end- does indicate an obligation.That's right. I tried to put into words the fact that -end- is a little bit weaker than -ot-, but it seems I failed.
BasCostBudde (Vise profilen) 11. nov. 2007 21.58.58
Right?
mnlg (Vise profilen) 11. nov. 2007 22.07.13
BasCostBudde (Vise profilen) 11. nov. 2007 22.12.26
erinja (Vise profilen) 12. nov. 2007 14.43.55
It's a distinction (must vs. will) that is easy to make in English (and Esperanto) but perhaps not so much in other languages.
mnlg (Vise profilen) 12. nov. 2007 14.49.39
Trilernisto (Vise profilen) 13. nov. 2007 02.58.31