-enda doubts
від Trilernisto, 10 листопада 2007 р.
Повідомлення: 12
Мова: English
Trilernisto (Переглянути профіль) 10 листопада 2007 р. 23:22:19
mnlg (Переглянути профіль) 10 листопада 2007 р. 23:33:43
"lernenda leciono" = a lesson that has to be learned, or must be learned. Compare with "lerninda" = worth being learned.
"farendaĵoj" is a good translation for "to do list" (lit., "things you have to do").
erinja (Переглянути профіль) 11 листопада 2007 р. 14:59:53
If I have a list of my "farendaĵoj" for the day, it doesn't necessarily mean I have a moral obligation to do those things, but I will probably be unhappy or displeased, for one reason or another, if I fail to complete the activities listed.
mnlg (Переглянути профіль) 11 листопада 2007 р. 16:32:31
erinja:I would not really use the word "moral", but -end- does indicate an obligation.That's right. I tried to put into words the fact that -end- is a little bit weaker than -ot-, but it seems I failed.
BasCostBudde (Переглянути профіль) 11 листопада 2007 р. 21:58:58
Right?
mnlg (Переглянути профіль) 11 листопада 2007 р. 22:07:13
BasCostBudde (Переглянути профіль) 11 листопада 2007 р. 22:12:26
erinja (Переглянути профіль) 12 листопада 2007 р. 14:43:55
It's a distinction (must vs. will) that is easy to make in English (and Esperanto) but perhaps not so much in other languages.
mnlg (Переглянути профіль) 12 листопада 2007 р. 14:49:39
Trilernisto (Переглянути профіль) 13 листопада 2007 р. 02:58:31