-enda doubts
од Trilernisto, 10. новембар 2007.
Поруке: 12
Језик: English
Trilernisto (Погледати профил) 10. новембар 2007. 23.22.19
mnlg (Погледати профил) 10. новембар 2007. 23.33.43
"lernenda leciono" = a lesson that has to be learned, or must be learned. Compare with "lerninda" = worth being learned.
"farendaĵoj" is a good translation for "to do list" (lit., "things you have to do").
erinja (Погледати профил) 11. новембар 2007. 14.59.53
If I have a list of my "farendaĵoj" for the day, it doesn't necessarily mean I have a moral obligation to do those things, but I will probably be unhappy or displeased, for one reason or another, if I fail to complete the activities listed.
mnlg (Погледати профил) 11. новембар 2007. 16.32.31
erinja:I would not really use the word "moral", but -end- does indicate an obligation.That's right. I tried to put into words the fact that -end- is a little bit weaker than -ot-, but it seems I failed.
BasCostBudde (Погледати профил) 11. новембар 2007. 21.58.58
Right?
mnlg (Погледати профил) 11. новембар 2007. 22.07.13
BasCostBudde (Погледати профил) 11. новембар 2007. 22.12.26
erinja (Погледати профил) 12. новембар 2007. 14.43.55
It's a distinction (must vs. will) that is easy to make in English (and Esperanto) but perhaps not so much in other languages.
mnlg (Погледати профил) 12. новембар 2007. 14.49.39
Trilernisto (Погледати профил) 13. новембар 2007. 02.58.31