目次へ

Kion signifas "to cream somone?"

Demian,2013年10月19日の

メッセージ: 9

言語: Esperanto

Demian (プロフィールを表示) 2013年10月19日 4:59:53

La signifo de "to cream someone" restas malklara, kvankam mi jam legis tiun ĉi frazon kelkfoje:

Shadow, a strong, silent, Seven Seagal type, has kept his head down while doing time for creaming the guys who ran off with his share of a heist.

Ĉu vi povas helpi al mi per klarigo?

zebst (プロフィールを表示) 2013年10月19日 7:45:32

Saluton, Demian!
Shadow, a strong, silent, Steven Seagal type, has kept his head down while doing time for creaming the guys who ran off with his share of a heist.
Here - to cream means to hit someone very hard

RiotNrrd (プロフィールを表示) 2013年10月21日 1:52:32

La frazeto to cream someone signifas ke oni tute venkas iun.

He creamed me.
Li tute venkis min.

Ĝi estas neformala formo, tamen.

Nile (プロフィールを表示) 2013年10月21日 3:05:15

Mi samopenias kun RiotNrrd.

Sed rigardu kiel la frazero signifas perforta venko.
Se oni batalis iun kaj venkis tute kaj difektis multe iun, oni "creamed" iun.

Se oni sole konvinkis iun, oni ne "creamed" iun.

REDAKTO: Ho! Mi ĵus ekkonsciis, ke "cream" similas "reduce to cream"! "To reduce someone to cream" signifas krude "ŝanĝi iun al kremo" aŭ "kremiĝi iun".

RiotNrrd (プロフィールを表示) 2013年10月21日 5:17:31

Ne. He creamed me at tiddly-winks ne signifas ke perforto okazis. Lia sukceso estis ega, tamen, kaj tre malegala al mia (relative) malbona ludado.

Nile (プロフィールを表示) 2013年10月21日 20:50:47

Nu mi kredis, ke tiel apliko estus figura, kiel iuj dirus "He destroyed me at (game).".

RiotNrrd (プロフィールを表示) 2013年10月21日 22:12:25

Nile:Nu mi kredis, ke tiel apliko estus figura...
Figura aŭ ne, tio ofte estas ĝia uzo. Fakte, mi opinias ke la figura, senperforta, signifo estas la plej ofte dezirata.

Pri Steven Seagall tipulo, tamen, eble la perforta signifo estas pli ĝusta.

kaŝperanto (プロフィールを表示) 2013年11月7日 15:42:05

Ĉu "to cream someone" originis el la ago, kiam iu ĵetas torton en la visaĝon de aliulo? (Ĝenerale krema torto)

jismith1989 (プロフィールを表示) 2013年11月7日 17:38:29

Haha. Tio ne estis mia percepto de la senco! Ja kapo malsupren!

Tamen, vulgareco flanken, mi pensas, ke ĝi estas sole esprimo usona, ne brita.

先頭にもどる