Al contingut

The cobbler's children go barefoot

de Korsivo, 26 de desembre de 2013

Missatges: 5

Llengua: English

Korsivo (Mostra el perfil) 26 de desembre de 2013 20.19.18

I was wondering if such a saying exists in Esperanto.

In English: "The cobbler's children go barefoot"

In French: "C'est le cordonnier qui est le plus mal chaussé"

In Venetian dialect: "El scarpero ga sempre le scarpe rote"

michaleo (Mostra el perfil) 26 de desembre de 2013 20.37.30

Korsivo:I was wondering if such a saying exists in Esperanto.

In English: "The cobbler's children go barefoot"

In French: "C'est le cordonnier qui est le plus mal chaussé"

In Venetian dialect: "El scarpero ga sempre le scarpe rote"
In Polish we say Szewc bez butów chodzi (A cobbler goes without shoes) In the Proverbaro I found something similar - Ĉe botisto la ŝuo estas ĉiam kun truo.

robbkvasnak (Mostra el perfil) 26 de desembre de 2013 21.23.20

In the USA the word "cobbler" hardly is known any more. There is no corresponding saying in US English as far as I know. Maybe something like:"The geek's parents have the worst software", hahaha

bartlett22183 (Mostra el perfil) 26 de desembre de 2013 21.51.24

Maybe it's just because of my age, but here in the USA I have long known the sentence, "The cobbler's children have no shoes." (And I certainly well know "cobbler." )

Korsivo (Mostra el perfil) 26 de desembre de 2013 23.06.51

The geek's parents have the worst software", hahaha[/quote]Or, more to the point, can you say: "Bill Gates has Windows 98 in his laptop"?

Tornar a dalt