目次へ

The cobbler's children go barefoot

Korsivo,2013年12月26日の

メッセージ: 5

言語: English

Korsivo (プロフィールを表示) 2013年12月26日 20:19:18

I was wondering if such a saying exists in Esperanto.

In English: "The cobbler's children go barefoot"

In French: "C'est le cordonnier qui est le plus mal chaussé"

In Venetian dialect: "El scarpero ga sempre le scarpe rote"

michaleo (プロフィールを表示) 2013年12月26日 20:37:30

Korsivo:I was wondering if such a saying exists in Esperanto.

In English: "The cobbler's children go barefoot"

In French: "C'est le cordonnier qui est le plus mal chaussé"

In Venetian dialect: "El scarpero ga sempre le scarpe rote"
In Polish we say Szewc bez butów chodzi (A cobbler goes without shoes) In the Proverbaro I found something similar - Ĉe botisto la ŝuo estas ĉiam kun truo.

robbkvasnak (プロフィールを表示) 2013年12月26日 21:23:20

In the USA the word "cobbler" hardly is known any more. There is no corresponding saying in US English as far as I know. Maybe something like:"The geek's parents have the worst software", hahaha

bartlett22183 (プロフィールを表示) 2013年12月26日 21:51:24

Maybe it's just because of my age, but here in the USA I have long known the sentence, "The cobbler's children have no shoes." (And I certainly well know "cobbler." )

Korsivo (プロフィールを表示) 2013年12月26日 23:06:51

The geek's parents have the worst software", hahaha[/quote]Or, more to the point, can you say: "Bill Gates has Windows 98 in his laptop"?

先頭にもどる