У садржају

The cobbler's children go barefoot

од Korsivo, 26. децембар 2013.

Поруке: 5

Језик: English

Korsivo (Погледати профил) 26. децембар 2013. 20.19.18

I was wondering if such a saying exists in Esperanto.

In English: "The cobbler's children go barefoot"

In French: "C'est le cordonnier qui est le plus mal chaussé"

In Venetian dialect: "El scarpero ga sempre le scarpe rote"

michaleo (Погледати профил) 26. децембар 2013. 20.37.30

Korsivo:I was wondering if such a saying exists in Esperanto.

In English: "The cobbler's children go barefoot"

In French: "C'est le cordonnier qui est le plus mal chaussé"

In Venetian dialect: "El scarpero ga sempre le scarpe rote"
In Polish we say Szewc bez butów chodzi (A cobbler goes without shoes) In the Proverbaro I found something similar - Ĉe botisto la ŝuo estas ĉiam kun truo.

robbkvasnak (Погледати профил) 26. децембар 2013. 21.23.20

In the USA the word "cobbler" hardly is known any more. There is no corresponding saying in US English as far as I know. Maybe something like:"The geek's parents have the worst software", hahaha

bartlett22183 (Погледати профил) 26. децембар 2013. 21.51.24

Maybe it's just because of my age, but here in the USA I have long known the sentence, "The cobbler's children have no shoes." (And I certainly well know "cobbler." )

Korsivo (Погледати профил) 26. децембар 2013. 23.06.51

The geek's parents have the worst software", hahaha[/quote]Or, more to the point, can you say: "Bill Gates has Windows 98 in his laptop"?

Вратите се горе