إلى المحتويات

"just because" en Esperanto

من m_v, 30 مايو، 2014

المشاركات: 15

لغة: Esperanto

m_v (عرض الملف الشخصي) 30 مايو، 2014 4:34:11 م

Saluton al ĉiuj,

kiel oni esprimas la anglan "just because" (aŭ la germanan "einfach so" ) en Esperanto?

Do, se unu demandas kial-demandon kaj la alia respondas "just because" (do kun eta emfazo de apatio kaj sen mencii kaŭzon), kiel oni diras tion esperante?

haydn (عرض الملف الشخصي) 30 مايو، 2014 4:57:34 م

Ĉu taŭgas "senkiale"?

Oijos (عرض الملف الشخصي) 30 مايو، 2014 5:14:58 م

m_v:Do, se unu demandas kial-demandon kaj la alia respondas "just because" (do kun eta emfazo de apatio kaj sen mencii kaŭzon), kiel oni diras tion esperante?
Tial.

efilzeo (عرض الملف الشخصي) 30 مايو، 2014 5:19:22 م

se vi volas rimarkigi la "just" vi povas diri "nur ĉar".

kial vi volas tiun? nur ĉar ĝi plaĉas al mi

antoniomoya (عرض الملف الشخصي) 30 مايو، 2014 5:25:13 م

Ĝuste pro tio ke...

Ĝuste ĉar...

Rejsi (عرض الملف الشخصي) 30 مايو، 2014 5:35:53 م

efilzeo:se vi volas rimarkigi la "just" vi povas diri "nur ĉar".

kial vi volas tiun? nur ĉar ĝi plaĉas al mi
Mi pensas, ke m_v demandas pri alia okazo.

Ekzemple...

Persono 1: "Kial vi faras tion?"
Persono 2: "Just because." ( = "Mi ne scias. Nur ĉar mi decidis fari tion." )

Dakila_Sidhi (عرض الملف الشخصي) 30 مايو، 2014 6:18:14 م

Mi pensas "nur tiel".

Johano: Kial eŭropanoj ĉiam manĝas panon?
Petro: Ĉar estas nur tiel.
Johano: Kio?
Petro: Nur tiel.

Se via alparolanto scipovas la Anglan, mi pensas ke ili bone komprenus la diraĵon "nur ĉar".

Johano: Kio?!
Petro: Nur ĉar!

novatago (عرض الملف الشخصي) 31 مايو، 2014 10:47:12 م

Senkiale. (Verŝajne tio estas la pli proksima traduko)
Mi ne scias.
Simple mi volis fari tion.
Ĉar mi ja emis.
Mi ne certas.
Kiu scias?

Ĝis, Novatago.

johmue (عرض الملف الشخصي) 2 يونيو، 2014 8:17:19 ص

m_v:kiel oni esprimas la anglan "just because" (aŭ la germanan "einfach so" ) en Esperanto?
Nenial.

Balbutanto (عرض الملف الشخصي) 5 يونيو، 2014 4:06:52 م

m_v:Saluton al ĉiuj,

kiel oni esprimas la anglan "just because" (aŭ la germanan "einfach so" ) en Esperanto?

Do, se unu demandas kial-demandon kaj la alia respondas "just because" (do kun eta emfazo de apatio kaj sen mencii kaŭzon), kiel oni diras tion esperante?
Al la multo da bonaj proponoj, mi aldonas la mian -- Tielas.

Balbutanto, diru, kial via propono estas la plej bona?

-- Nu, tielas... :- )

عودة للاعلى