Wpisy: 15
Język: Esperanto
m_v (Pokaż profil) 30 maja 2014, 16:34:11
kiel oni esprimas la anglan "just because" (aŭ la germanan "einfach so" ) en Esperanto?
Do, se unu demandas kial-demandon kaj la alia respondas "just because" (do kun eta emfazo de apatio kaj sen mencii kaŭzon), kiel oni diras tion esperante?
haydn (Pokaż profil) 30 maja 2014, 16:57:34
Oijos (Pokaż profil) 30 maja 2014, 17:14:58
m_v:Do, se unu demandas kial-demandon kaj la alia respondas "just because" (do kun eta emfazo de apatio kaj sen mencii kaŭzon), kiel oni diras tion esperante?Tial.
efilzeo (Pokaż profil) 30 maja 2014, 17:19:22
kial vi volas tiun? nur ĉar ĝi plaĉas al mi
antoniomoya (Pokaż profil) 30 maja 2014, 17:25:13
Ĝuste ĉar...
Rejsi (Pokaż profil) 30 maja 2014, 17:35:53
efilzeo:se vi volas rimarkigi la "just" vi povas diri "nur ĉar".Mi pensas, ke m_v demandas pri alia okazo.
kial vi volas tiun? nur ĉar ĝi plaĉas al mi
Ekzemple...
Persono 1: "Kial vi faras tion?"
Persono 2: "Just because." ( = "Mi ne scias. Nur ĉar mi decidis fari tion." )
Dakila_Sidhi (Pokaż profil) 30 maja 2014, 18:18:14
Johano: Kial eŭropanoj ĉiam manĝas panon?
Petro: Ĉar estas nur tiel.
Johano: Kio?
Petro: Nur tiel.
Se via alparolanto scipovas la Anglan, mi pensas ke ili bone komprenus la diraĵon "nur ĉar".
Johano: Kio?!
Petro: Nur ĉar!
novatago (Pokaż profil) 31 maja 2014, 22:47:12
Mi ne scias.
Simple mi volis fari tion.
Ĉar mi ja emis.
Mi ne certas.
Kiu scias?
Ĝis, Novatago.
johmue (Pokaż profil) 2 czerwca 2014, 08:17:19
m_v:kiel oni esprimas la anglan "just because" (aŭ la germanan "einfach so" ) en Esperanto?Nenial.
Balbutanto (Pokaż profil) 5 czerwca 2014, 16:06:52
m_v:Saluton al ĉiuj,Al la multo da bonaj proponoj, mi aldonas la mian -- Tielas.
kiel oni esprimas la anglan "just because" (aŭ la germanan "einfach so" ) en Esperanto?
Do, se unu demandas kial-demandon kaj la alia respondas "just because" (do kun eta emfazo de apatio kaj sen mencii kaŭzon), kiel oni diras tion esperante?
Balbutanto, diru, kial via propono estas la plej bona?
-- Nu, tielas... :- )