Viestejä: 17
Kieli: Esperanto
BeRReGoN (Näytä profiilli) 24. joulukuuta 2007 8.34.45
Frankouche (Näytä profiilli) 24. joulukuuta 2007 9.40.13
BeRReGoN:Eble, neĝoŝuo, neĝorakedo, ... ?Kial ne? Ci ne eraras!
Surneĝoŝuo, neĝomarŝilo...
Inventu
BeRReGoN (Näytä profiilli) 24. joulukuuta 2007 10.12.35
Frankouche:Neĝomarŝilo estas pli preciza ol neĝoŝuo, mi pensas.BeRReGoN:Eble, neĝoŝuo, neĝorakedo, ... ?Kial ne? Ci ne eraras!
Surneĝoŝuo, neĝomarŝilo...
Inventu
Dankon!
sergejm (Näytä profiilli) 24. joulukuuta 2007 11.21.18
Ŝuoj por ili estas skiŝuoj.
Oni fiksas skiŝuoj al skioj per fiksiloj.
En manoj oni tenas skibastonoj.
Ŝuoj por gliti sur glacio estas glitiloj.
BeRReGoN (Näytä profiilli) 24. joulukuuta 2007 11.50.02
sergejm:Aĵo por iri sur neĝo estas skioj.Dankon! Mi ne sciis tiujn vortojn.
Ŝuoj por ili estas skiŝuoj.
Oni fiksas skiŝuoj al skioj per fiksiloj.
En manoj oni tenas skibastonoj.
Ŝuoj por gliti sur glacio estas glitiloj.
Sed la aĵoj kiuj mi parolas ne estas skioj. Skio estas longa aĵo por gliti sur la neĝo, neĝomarŝilo estas larĝa aĵo por marŝi kaj ne enprofundiĝi en la neĝo. Oni ilin uzas sub la suoj ankau.
Frankouche (Näytä profiilli) 24. joulukuuta 2007 11.54.47
sergejm:Aĵo por iri sur neĝo estas skioj.Neee, ni parolas pri aĵoj kiuj similas kastorajn vostojn kiujn ci metas sub ciaj piedoj
Ŝuoj por ili estas skiŝuoj.
BeRReGoN (Näytä profiilli) 24. joulukuuta 2007 13.13.07
(Mi ne estas certa, alklika estas la bona vorto.)
BeRReGoN (Näytä profiilli) 24. joulukuuta 2007 14.08.14
Terurĉjo:klakeblaDankon! Mi forgesis la ebl sufikson.
por ke la ligiloj estu klakeblaj
BeRReGoN (Näytä profiilli) 25. joulukuuta 2007 9.26.10
Terurĉjo:Ruse tiuj rakedoj nomiĝas neĝpaŝiloj (snegostupy - снегоступы).La traduko neĝapaŝilo estas tiel beleta kaj preciza.
Krome, mi opinias, ke ili povus ankaŭ nomiĝi neĝmarŝiloj (iloj por marŝi surneĝe), kial ne?
Antikvajn tempojn miaj prauloj uzis sililajn marŝilojn por pasi tra marĉoj.
Mi ne scias se prauloj uzis sililajn marŝilojn en la marĉoj ĉi-tie en Kanado.
Eble kelkaj aŭtoktonaj popoloj.
sergejm (Näytä profiilli) 26. joulukuuta 2007 6.05.02
Sur skioj oni glitas laŭ neĝo (por pli bona glito oni ŝmiras malsupran parton de skioj per skiŝmiraĵoj - diverskoloraj, elektitaj laŭ temperaturo). Sur neĝpaŝiloj/neĝmarŝiloj oni levas piedoj dum paŝado.
Neĝpaŝilo ankaŭ por mi ŝajnas taŭga traduko, sed en rusa lingvo estas vorto снегоход (snegoĥod), tio estas sledo kun motoro, kiu laŭlitere estas tradukita same.